< Mattheüs 1 >
1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
По переселении же в Вавилон Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго.
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
Иосиф же муж Ее, будучи праведен и не желая огласить Ее, хотел тайно отпустить Ее.
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
Но когда он помыслил это, - се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святаго;
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
родит же Сына, и наречешь Ему имя Иисус, ибо Он спасет людей Своих от грехов их.
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит:
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог.
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
и не знал Ее. Как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарек Ему имя Иисус.