< Mattheüs 1 >
1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
୧ଅବ୍ରାହାମ ମୀର୍ଏସି ଅ଼ଡ଼େ ଦାୱୁଦତି ମୀର୍ଏସି ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି କୂଡ଼ା ।
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
୨ଅବ୍ରାହାମ ମୀର୍ଏସି ଇସାହାକ, ଇସାହାକ ମୀର୍ଏସି ଜାକୁବ, ଜାକୁବ ମୀର୍ଏସି ଜୀହୁଦା ଇଞ୍ଜାଁ ତାମି ତାୟିୟାଁ,
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
୩ଜୀହୁଦା ଅ଼ଡ଼େ ତାମାର ମୀର୍ଏସି ପେରସ ଅ଼ଡ଼େ ଜେରହ, ପେରସ ମୀର୍ଏସି ହେସ୍ରଣ, ହେସ୍ରଣ ମୀର୍ଏସି ଅରାମ,
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
୪ଅରାମ ମୀର୍ଏସି ଅମିନାଦାବ, ଅମିନାଦାବ ମୀର୍ଏସି ନହସନ, ନହସନ ମୀର୍ଏସି ସଲମନ,
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
୫ସଲମନ ଅ଼ଡ଼େ ରାହାବ୍ ମୀର୍ଏସି ବୟାଜ, ବୟାଜ ଅ଼ଡ଼େ ରୂତ ମୀର୍ଏସି ଅବେଦ, ଅବେଦ ମୀର୍ଏସି ଜିସି ।
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
୬ଜିସି ମୀର୍ଏସି ଦାୱୁଦ ରାଜା, ଦାୱୁଦ ଅ଼ଡ଼େ ଉରିୟ ଡକ୍ରିନି ତା଼ଣାଟି ସଲମନ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି,
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
୭ସଲମନ ମୀର୍ଏସି ରିହବୟାମ, ରିହବୟାମ ମୀର୍ଏସି ଅବିୟ, ଅବିୟ ମୀର୍ଏସି ଅସା,
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
୮ଅସା ମୀର୍ଏସି ଜିହସାପାଟ୍, ଜିହସାପାଟ୍ ମୀର୍ଏସି ଜରାମ, ଜରାମ ମୀର୍ଏସି ଉଜିୟ,
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
୯ଉଜିୟ ମୀର୍ଏସି ଜତମ୍, ଜତମ୍ ମୀର୍ଏସି ଆହାଜ, ଆହାଜ ମୀର୍ଏସି ହିଜକିୟ,
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
୧୦ହିଜକିୟ ମୀର୍ଏସି ମନସି, ମନସି ମୀର୍ଏସି ଆମନ, ଆମନ ମୀର୍ଏସି ଜସିୟ,
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
୧୧ଇସ୍ରାୟେଲଇଁ ବାବିଲନ ଦେ଼ସାତା ଦସାନା ଅ଼ନି ବେ଼ଲାତା ଜସିୟ ମୀର୍କା ଜିକନିୟ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତାୟିୟାଁ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେରି ।
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
୧୨ବାବିଲନତା ଅ଼ୱିଆ଼ତି ଜେ଼ଚ ଜିକନିୟ ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ଇଁ ଜାର୍ନି କିତେସି, ସଲ୍ଟିୟେଲ୍ ମୀର୍ଏସି ଜିରୁବାବେଲ,
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
୧୩ଜିରୁବାବେଲ ମୀର୍ଏସି ଅବିହୁଦ, ଅବିହୁଦ ମୀର୍ଏସି ଏଲିୟାକିମ, ଏଲିୟାକିମ ମୀର୍ଏସି ଅସର,
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
୧୪ଅସର, ମୀର୍ଏସି ସାଦକ, ସାଦକ ମୀର୍ଏସି ଆକିମ, ଆକିମ ମୀର୍ଏସି ଏଲିହୁଦ,
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
୧୫ଏଲିହୁଦ ମୀର୍ଏସି ଏଲିୟାଜର, ଏଲିୟାଜର ମୀର୍ଏସି ମତାନ, ମତାନ ମୀର୍ଏସି ଜାକୁବ,
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
୧୬ଜାକୁବ ମୀର୍ଏସି ମରିୟମନି ଡକ୍ରା ଜସେପ, ଈ ମରିୟମନି ବାଣ୍ତିଟି ଜୀସୁ ଜାର୍ନା ଆ଼ତେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ କ୍ରୀସ୍ତ ଇଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ହିମାନେ ।
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
୧୭ଇଲେଆ଼ହିଁ ଅବ୍ରାହାମ ତା଼ଣାଟିଏ ଦାୱୁଦ ପାତେକା ସ଼ଦ ଜା଼ଣା ଆକୁୟାଁ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାୱୁଦ ତା଼ଣାଟିଏ ବାବିଲନ ଅ଼ୱିଆ଼ତି ପାତେକା ସ଼ଦ ମାଣ୍ସି, ଇଞ୍ଜାଁ ବାବିଲନ ଅ଼ୱିଆ଼ତି ତା଼ଣାଟିଏ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଜାର୍ନା ପାତେକା ସ଼ଦ ମାଣ୍ସି ।
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
୧୮ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତତି ଜାର୍ନା ଇଲେକିଁ ଆ଼ତେ । ତାମି ଇୟା ମରିୟମ ଅ଼ଡ଼େ ଜସେପ ତଲେ ବୀହା ଆ଼ହାଲି ରୀସ୍ପି ଆ଼ହାମାଚି ଜେ଼ଚ, ଏ଼ୱି କା଼ଲ୍ୱି ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ, ଏ଼ଦି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନେ ଇଞ୍ଜିଁ ପୁଣ୍ମ୍ବି ଆ଼ତେ ।
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
୧୯ଏଚେଟିଏ ତାନି ଡକ୍ରା ଜସେପ ର଼ ଦାର୍ମୁ ଲ଼କୁ ମାଚାକି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ଦାଣି ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ଦ଼ହ ଗାଟାୟି ଇଞ୍ଜିଁ ତ଼ହ୍ଆପେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଏ଼ଦାନି ଡ଼ୁକ୍ହାନା ପିସାଲି ତୀରି କିତେସି ।
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
୨୦ସାମା ଏ଼ୱାସି ଏଲେଇଞ୍ଜି ତୀରିକିତି ଡା଼ୟୁ, ମେହ୍ଦୁ, ମାହାପୂରୁତି ର଼ ଦୂତୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ହାପାନାତା ଏଲେଇଚେସି, “ଆଡ଼େ ଦାୱୁଦ କୂଡ଼ାତି ଜସେପ, ମରିୟମନି ଡକ୍ରି କିହାଲିତାକି ଆଜାଆନି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁତି ସୁଦୁଜୀୱୁ ତଲେ ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାମାନେ ।
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
୨୧ଏ଼ଦି ର଼ କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ଜୀସୁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଟାଦୁ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ୱାସି ତାମି ଲ଼କୁଇଁ ତାମି ବାରେ ପା଼ପୁଟି ଗେଲ୍ପିନେସି ।”
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
୨୨ମାହାପୂରୁ ଅଣ୍ପୁତି ବ଼ଲୁ ୱେହ୍ନାରି ତା଼ଣାଟି ପ୍ରବୁତି ଈ କାତା ଏ଼ନିକିଁ ପୂରା ଆ଼ନେ, ଈଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ ଆ଼ତେ,
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
୨୩“ମେହଦୁ ର଼ ଡ଼ାଆ ମା଼ଙ୍ଗା ପୂରାମା଼ସା ଆ଼ହାନା ର଼ କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଲ଼କୁ ଏ଼ୱାଣି ଦ଼ରୁ ‘ଇମାନୁୟେଲ’ ଇଟିନେରି ।” ଈ ଦ଼ରୁତି ଅର୍ତ “ମାହାପୂରୁ ମା଼ ତଲେ ମାନେସି ।”
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
୨୪ଏମ୍ବାଟିଏ ଜସେପ ଇଦାଟି ନିଙ୍ଗିତି ଡା଼ୟୁ ପ୍ରବୁତି ଦୂତୁ ଏ଼ନିକିଁ ହୁକୁମି ହୀହାମାଚେସି, ଏଲେକିହିଁଏ କିତେସି, ଏ଼ୱାସି ମରିୟମଇଁ ବୀହା ଆ଼ତେସି;
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
୨୫ସାମା ଏ଼ଦି କକାଣାଇଁ ଜାର୍ନି କିଆ ପାତେକା ଏ଼ଦାଣି ତଲେ କୂଡ଼ାଆତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ କକାଣି ଦ଼ରୁ ଜୀସୁ ଇଟିତେରି ।