< Mattheüs 1 >

1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
The genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham.
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers.
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
And Judah begat Pharez and Zarah, by Tamar. And Pharez begat Hezron; and Hezron begat Ram;
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
and Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon; and Nahshon begat Salmon;
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
and Salmon begat Boaz by Rahab. And Boaz begat Obed by Ruth. And Obed begat Jesse;
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon by the wife of Uriah.
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
And Solomon begat Rehoboam; and Rehoboam begat Abijah; and Abijah begat Asa;
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
and Asa begat Jehoshaphat; and Jehoshaphat begat Joram; and Joram begat Uzziah;
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
and Uzziah begat Jotham; and Jotham begat Ahaz; and Ahaz begat Hezekiah;
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
and Hezekiah begat Manasseh; and Manasseh begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
and Josiah begat Jeconiah and his brothers, at the time of the removal to Babylon.
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
And after the removal to Babylon, Jeconiah begat Shealtiel; and Shealtiel begat Zerubbabel;
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
and Zerubbabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
and Azor begat Zadok; and Zadok begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David to the removal to Babylon are fourteen generations; and from the removal to Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
Now the birth of Jesus Christ was in this manner. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child by the Holy Spirit.
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
Then Joseph her husband, being righteous, and not willing to expose her to shame, purposed to put her away privately.
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
But while he thought on these things, lo! an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to thee Mary thy wife; for that which is conceived in her is by the Holy Spirit.
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
And she will bear a son, and thou shalt call his name Jesus; for he will save his people from their sins.
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
Now all this took place, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall bear a son, and they shall call his name Immanuel;” that is, when interpreted, God-is with-us.
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
Then Joseph, on waking up from sleep, did as the angel of the Lord had bidden him, and took to him his wife;
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
and he knew her not till she had brought forth a son: and he called his name Jesus.

< Mattheüs 1 >