< Mattheüs 1 >

1 Geschiedboek van Jesus Christus, zoon van David, zoon van Abraham.
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham won Isaäk. Isaäk won Jakob. Jakob won Juda en zijn broeders.
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judah and his brothers;
3 Juda won Fares en Zara bij Tamar. Fares won Esron. Esron won Aram.
And Judah begat Phares and Zara from Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 Aram won Amminadab. Amminadab won Naässon. Naässon won Salmon.
and Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 Salmon won Boöz bij Rachab. Boöz won Obed bij Rut. Obed won Jesse. Jesse won koning David.
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 David won Sálomon bij de vrouw van Urias.
and Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her who was the wife of Uriah;
7 Sálomon won Róboam. Róboam won Abias. Abias won Asaf.
and Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 Asaf won Jósafat. Jósafat won Joram. Joram won Ozias.
and Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; Joram begat Hozias;
9 Ozias won Jóatam. Jóatam won Achaz. Achaz won Ezekias.
Hozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; Achaz begat Hezekiah;
10 Ezekias won Manasses. Manasses won Amon. Amon won Josias.
and Hezekiah begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josiah;
11 Josias won Jekonias en zijn broeders omstreeks de tijd der wegvoering naar Babylon.
and Josiah begat Jechonias and his brothers in the captivity of Babylon.
12 En na de wegvoering naar Babylon won Jekonias Salátiël. Salátiël won Zoróbabel.
And after the captivity of Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorababbel;
13 Zoróbabel won Abióed. Abióed won Eljakim, Eljakim won Azor.
Zorababbel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 Azor won Sadok. Sadok won Achim. Achim won Elióed.
and Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Acheim; Acheim begat Eliud;
15 Elióed won Eleazar. Eleazar won Matan. Matan won Jakob.
and Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 Jakob won Josef, den man van Maria, uit wie Jesus geboren is, die Christus genoemd wordt.
and Jacob begat Joseph the husband of Mary, from whom Jesus, who is called Christ, was born.
17 Tezamen dus zijn er van Abraham tot David veertien geslachten, en van David tot de wegvoering naar Babylon veertien geslachten, en van de wegvoering naar Babylon tot den Christus veertien geslachten.
Therefore all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; from David unto the captivity of Babylon are fourteen generations; and from the captivity of Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 De geboorte van Jesus Christus geschiedde aldus. Toen Maria zijn moeder verloofd was met Josef, werd zij, voordat ze gingen samenwonen, in gezegende toestand bevonden van den Heiligen Geest.
The birth of Jesus Christ was thus: His mother Mary, having been betrothed to Joseph, before they came together, was found having gestation from the Holy Ghost.
19 Daar Josef, haar man, een rechtvaardige was, en haar niet te schande wilde maken, besloot hij, in stilte van haar te scheiden.
And Joseph her husband, being righteous and not wishing to expose her publicly, determined to send her away secretly.
20 Terwijl hij met die gedachte omging, zie, daar verscheen hem in een droom een engel des Heren, en sprak: Josef, zoon van David, vrees niet, Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want wat in haar is geboren, is van den Heiligen Geest.
And he meditating on these things, behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying; Joseph, son of David, do not fear to receive Mary thy wife; for that which is begotten in her is of the Holy Spirit;
21 Ze zal een zoon baren, en ge zult Hem Jesus noemen; want Hij zal zijn volk verlossen van hun zonden.
she shall bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus; for He will save His people from their sins.
22 Dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden wat de Heer gesproken heeft door den profeet, die zegt:
And all this took place in order that the Word, having been spoken by the Lord through the prophet, might be fulfilled, saying;
23 "Zie, de maagd zal ontvangen, en een zoon baren; en men zal Hem Emmánuel noemen"; dat is vertaald: God met ons.
Behold, the virgin shall have gestation and bring forth a son, and they will call his name Emmanuel, which is interpreted, God is with us.
24 Toen Josef uit de slaap was ontwaakt, deed hij zoals de engel des Heren hem had bevolen; en hij nam zijn vrouw tot zich.
And Joseph rising from sleep did as the angel of the Lord commanded him;
25 Maar hij bekende haar niet, totdat zij een zoon had gebaard; en hij noemde Hem Jesus.
and he took his wife to himself, and did not know her until she brought forth a son, and called his name Jesus.

< Mattheüs 1 >