< Mattheüs 23 >

1 Nu sprak Jesus tot het volk en tot zijn leerlingen:
Then said Jesus to the crowds and to his disciples.
2 Op de zetel van Moses zitten de schriftgeleerden en farizeën.
"The Scribes and Pharisees sit in Moses’ seat;
3 Onderhoudt en doet dus alles, wat ze u zeggen; maar handelt niet naar hun werken. Want ze zeggen het wel, maar ze doen het niet.
"therefore do and observe whatever they bid you; but do not do as they do, for they preach, but do not practise.
4 Ze binden zware en ondragelijke lasten bijeen, en leggen die op de schouders der mensen; maar zelf willen ze die met hun vinger niet aanraken.
"For they bind heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves will not lift a finger to move them.
5 Al hun werken verrichten ze om door de mensen opgemerkt te worden; ze maken hun gebedsriemen breed, en hun mantelkwasten groot.
"For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries,
6 Ze zijn op de eerste plaatsen bij feestmalen belust, op de eerste zetels in de synagogen,
"and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues.
7 en op de begroetingen op de markt, en willen door de mensen rabbi worden genoemd.
"They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them ‘Rabbi.’
8 Neen, laat u geen rabbi noemen; want één is uw Meester, en allen zijt ge broeders.
"But you are not to be called ‘Rabbi’; for one is your Teacher, and you are all brothers;
9 Noemt ook niemand op aarde uw vader; want één is uw Vader, die in de hemelen is.
"and call no one ‘Father’ on earth, for One is your Father in heaven.
10 Laat u ook niet leraars noemen; want één is uw Leraar, de Christus.
"And call no one ‘Leader,’ because One is your leader, even the Christ.
11 De grootste onder u moet uw dienaar zijn.
"Whoever is great among you shall be your minister;
12 Maar wie zich verheft, zal worden vernederd; wie zich vernedert, zal worden verheven.
"whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
13 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die het rijk der hemelen sluit voor de mensen. Want gij gaat er zelf niet in; en hen die er in willen, laat gij niet binnengaan.
"But woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men’s faces; for you do not enter, yourselves, nor do you permit those who are about to come in, to enter.
14 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die het goed der weduwen verslindt onder het vertoon van lange gebeden. Daarom zult gij zo streng worden geoordeeld.
(Is wanting in the oldest manuscripts.)
15 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die land en zee doorkruist, om één enkelen bekeerling te maken; maar als hij het geworden is, maakt gij hem tot een kind der hel, tweemaal erger dan gijzelf. (Geenna g1067)
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you scour sea and land to make one proselyte, and when he is gained, you make him twofold more a son of hell than you are, yourselves. (Geenna g1067)
16 Wee u, blinde leiders, die zegt: Heeft iemand gezworen bij de tempel, dan is het niets; maar die zweert bij het goud van de tempel, is gebonden.
"Woe unto you, blind guides, who say, If any one swears by the Sanctuary, it is nothing, but if any one swears by the gold of the Sanctuary, the oath is binding.
17 Dwazen en verblinden! Wat toch is meer, het goud of de tempel, waardoor het goud wordt geheiligd?
"You fools and blind; for which is greater, the gold, or the Sanctuary which hallows the gold?
18 En: zweert men bij het altaar, dan is het niets; maar zweert men bij de offergave, die er op ligt, dan is men gebonden.
"You say, too, that whoever swears by the offering that is upon it, his oath is binding.
19 Verblinden! Wat toch is meer: de offergave of het altaar, waardoor de offergave wordt geheiligd?
"You blind! Which is greater, the offering or the altar which hallows the offering?
20 Wie dus zweert bij het altaar, zweert bij dit en bij al wat er op ligt.
"He then, who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
21 En wie zweert bij de tempel, zweert bij deze en bij Hem, die er in woont.
"and he who swears by the Sanctuary swears by it and by Him who dwells therein;
22 En wie zweert bij de hemel, zweert bij Gods troon, en bij Hem, die erop is gezeten.
"and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by Him who sits thereon.
23 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die tienden betaalt van muntkruid, anijs en komijn; maar die nalatig zijt in het voornaamste deel van de wet: rechtvaardigheid, barmhartigheid en goede trouw. Dit moet men doen, en het andere niet laten.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint and anise and cummin, and neglect the weightier matters of the Law - justice and mercy and good faith; these latter you ought to have done, and not to have left the former undone.
24 Blinde leidslieden, die de mug uitzeeft, maar de kameel doorslokt.
"You blind guides! who strain out the gnat and swallow the camel!
25 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die de beker en de schotel van buiten reinigt, terwijl ze van binnen vol schraapzucht en onmatigheid zijn.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are filled with extortion and excess.
26 Blinde farizeën; reinigt eerst de beker en de schotel van binnen, opdat ook de buitenkant rein moge worden.
"You blind Pharisees, first clean the inside of the cup and of the plate, so that the outside of it may be clean also.
27 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars. Want gij zijt gelijk aan witgepleisterde graven, die van buiten wel mooi zijn, maar van binnen vol doodsbeenderen en allerlei vuil.
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You are like white- washed sepulchers. They look beautiful without, but within they are filled with dead men’s bones and all rottenness.
28 Zo schijnt ook gij van buiten rechtvaardig voor het oog van de mensen, maar van binnen zijt gij vol huichelarij en ongerechtigheid.
"Just so you also outwardly appear to men, just, but within you are full of hypocrisy and wickedness.
29 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die grafsteden bouwt voor de profeten, de gedenktekens der rechtvaardigen versiert,
"Woe unto you, Scribes and Pharisees, hypocrites! You rebuild the tombs of the prophets, and adorn the monuments of the righteous, and say,
30 en zegt: Zo wij hadden geleefd in de dagen onzer vaderen, dan zouden wij met hen geen deel hebben gehad aan de moord der profeten.
"‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been their comrades in the murder of the prophets.’
31 Gij getuigt dus tegen uzelf, dat gij zonen zijt van de moordenaars der profeten.
"So you bear witness against yourselves, that you are the descendants of those who slew the prophets!
32 Welnu dan, maakt de maat uwer vaderen maar vol.
"Fill up then the measure of your fathers!
33 Slangen, adderenbroed, hoe zult gij de helse verdoemenis ontkomen? (Geenna g1067)
"You serpents! You vipers brood! How shall you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Ziet, daarom zend Ik tot u profeten en wijzen en schriftgeleerden. Sommigen van hen zult gij doden en kruisigen, anderen geselen in uw synagogen, en van stad tot stad achtervolgen,
"For this cause, behold! I am sending you prophets and wise men and scribes. Some of them you will kill and crucify; some of them you will scourge in your synagogues, and pursue from city to city;
35 opdat al het onschuldige bloed, dat op aarde is vergoten, over u moge komen: van het bloed van den rechtvaardigen Abel af, tot het bloed van Zakarias, den zoon van Barakias, dien gij gedood hebt tussen de tempel en het altaar.
"that upon your heads may come every drop of innocent blood spilt upon the earth, from the blood of Abel, the just, to the blood of Zechariah the son of Berechiah, whom you murdered between the Sanctuary and the altar.
36 Voorwaar, Ik zeg u: neerkomen zal dit alles op dit geslacht.
"In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, dat de profeten doodt, dat stenigt, die tot u zijn gezonden: hoe dikwijls heb Ik uw kinderen willen vergaderen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels verzamelt; maar gij hebt niet gewild.
"O Jerusalem, Jerusalem, murdering the prophets, and stoning those who have been sent to you! How often would I have gathered your children together, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
38 Zie, uw huis zal in puin blijven liggen.
"Behold, your house is left to you desolate!
39 En Ik zeg u: Van nu af zult gij Mij niet meer zien, totdat gij roept: Gezegend Hij, die komt in de naam des Heren.
"For I tell you that never shall you see me again until you say, "Blessed is he who comes in the name of the Lord." "nor did they know until the deluge came and swept them away; so will be the coming of the Son of man.

< Mattheüs 23 >