< Mattheüs 23 >
1 Nu sprak Jesus tot het volk en tot zijn leerlingen:
Then Jesus spoke to the crowds and to His disciples
2 Op de zetel van Moses zitten de schriftgeleerden en farizeën.
saying: “The scribes and the Pharisees are seated upon Moses' chair;
3 Onderhoudt en doet dus alles, wat ze u zeggen; maar handelt niet naar hun werken. Want ze zeggen het wel, maar ze doen het niet.
so whatever they may tell you to observe, you should observe and do; but do not do according to their deeds, for they say and do not do.
4 Ze binden zware en ondragelijke lasten bijeen, en leggen die op de schouders der mensen; maar zelf willen ze die met hun vinger niet aanraken.
For they package loads that are heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of the people; but they themselves do not want to move them with one of their fingers.
5 Al hun werken verrichten ze om door de mensen opgemerkt te worden; ze maken hun gebedsriemen breed, en hun mantelkwasten groot.
“Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large;
6 Ze zijn op de eerste plaatsen bij feestmalen belust, op de eerste zetels in de synagogen,
they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues,
7 en op de begroetingen op de markt, en willen door de mensen rabbi worden genoemd.
and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
8 Neen, laat u geen rabbi noemen; want één is uw Meester, en allen zijt ge broeders.
“But you (pl.), do not be called ‘Rabbi’; because your Teacher is one, the Christ, and you are all brothers.
9 Noemt ook niemand op aarde uw vader; want één is uw Vader, die in de hemelen is.
And do not call anyone on earth your ‘father’; because your Father is one, He who is in the heavens.
10 Laat u ook niet leraars noemen; want één is uw Leraar, de Christus.
Neither be called leaders/guides; because your Leader is one, the Christ.
11 De grootste onder u moet uw dienaar zijn.
On the contrary, the greatest among you must be your servant.
12 Maar wie zich verheft, zal worden vernederd; wie zich vernedert, zal worden verheven.
And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die het rijk der hemelen sluit voor de mensen. Want gij gaat er zelf niet in; en hen die er in willen, laat gij niet binnengaan.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you devour the houses of the widows, while making long prayers as a pretense. Therefore you will receive a greater condemnation.
14 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die het goed der weduwen verslindt onder het vertoon van lange gebeden. Daarom zult gij zo streng worden geoordeeld.
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you bar the entrance to the kingdom of the heavens in the face of the people; for you neither go in yourselves nor do you allow those who are trying to enter to go in.
15 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die land en zee doorkruist, om één enkelen bekeerling te maken; maar als hij het geworden is, maakt gij hem tot een kind der hel, tweemaal erger dan gijzelf. (Geenna )
Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you travel all over, land and sea, to make one convert, and when he joins up you make him twice as much a son of Hell as yourselves. (Geenna )
16 Wee u, blinde leiders, die zegt: Heeft iemand gezworen bij de tempel, dan is het niets; maar die zweert bij het goud van de tempel, is gebonden.
“Woe to you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple is obligated.’
17 Dwazen en verblinden! Wat toch is meer, het goud of de tempel, waardoor het goud wordt geheiligd?
Stupid and blind! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
18 En: zweert men bij het altaar, dan is het niets; maar zweert men bij de offergave, die er op ligt, dan is men gebonden.
And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it is obligated.’
19 Verblinden! Wat toch is meer: de offergave of het altaar, waardoor de offergave wordt geheiligd?
Stupid and blind! For which is greater, the gift or the altar that sanctifies the gift?
20 Wie dus zweert bij het altaar, zweert bij dit en bij al wat er op ligt.
Therefore he who swears by the altar swears by it and by all the things on it.
21 En wie zweert bij de tempel, zweert bij deze en bij Hem, die er in woont.
And he who swears by the temple swears by it and by Him who used to dwell in it.
22 En wie zweert bij de hemel, zweert bij Gods troon, en bij Hem, die erop is gezeten.
And he who swears by heaven swears by the throne of God and by Him who sits on it.
23 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die tienden betaalt van muntkruid, anijs en komijn; maar die nalatig zijt in het voornaamste deel van de wet: rechtvaardigheid, barmhartigheid en goede trouw. Dit moet men doen, en het andere niet laten.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you pay a tithe of mint and dill and cummin, but have neglected the weightier items of the law: justice and mercy and faith. These it was obligatory to do, while not neglecting those.
24 Blinde leidslieden, die de mug uitzeeft, maar de kameel doorslokt.
Blind guides, who strain out a gnat but gulp down a camel!
25 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die de beker en de schotel van buiten reinigt, terwijl ze van binnen vol schraapzucht en onmatigheid zijn.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! Because you cleanse the outside of the cup and the dish, but inside they are full of plunder and injustice.
26 Blinde farizeën; reinigt eerst de beker en de schotel van binnen, opdat ook de buitenkant rein moge worden.
Blind Pharisee! First cleanse the inside of the cup and the dish, so that their outside may also be clean.
27 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars. Want gij zijt gelijk aan witgepleisterde graven, die van buiten wel mooi zijn, maar van binnen vol doodsbeenderen en allerlei vuil.
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you resemble whitewashed tombs, which indeed appear beautiful outwardly but inside are full of dead bones and of all uncleanness.
28 Zo schijnt ook gij van buiten rechtvaardig voor het oog van de mensen, maar van binnen zijt gij vol huichelarij en ongerechtigheid.
Just so, you also outwardly appear to be righteous to the people, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Wee u, schriftgeleerden en farizeën; gij huichelaars, die grafsteden bouwt voor de profeten, de gedenktekens der rechtvaardigen versiert,
“Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites!! Because you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous;
30 en zegt: Zo wij hadden geleefd in de dagen onzer vaderen, dan zouden wij met hen geen deel hebben gehad aan de moord der profeten.
yet you say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.’
31 Gij getuigt dus tegen uzelf, dat gij zonen zijt van de moordenaars der profeten.
Therefore you testify against yourselves that you are sons of those who murdered the prophets.
32 Welnu dan, maakt de maat uwer vaderen maar vol.
So fill up the measure of your fathers' guilt!
33 Slangen, adderenbroed, hoe zult gij de helse verdoemenis ontkomen? (Geenna )
“Snakes! Brood of vipers! How can you escape from the condemnation of Hell? (Geenna )
34 Ziet, daarom zend Ik tot u profeten en wijzen en schriftgeleerden. Sommigen van hen zult gij doden en kruisigen, anderen geselen in uw synagogen, en van stad tot stad achtervolgen,
So take note: I will send you prophets and wise men and Biblical scholars; some of them you will kill, even crucify; some of them you will flog in your synagogues and persecute from city to city
35 opdat al het onschuldige bloed, dat op aarde is vergoten, over u moge komen: van het bloed van den rechtvaardigen Abel af, tot het bloed van Zakarias, den zoon van Barakias, dien gij gedood hebt tussen de tempel en het altaar.
—so that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel up to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Voorwaar, Ik zeg u: neerkomen zal dit alles op dit geslacht.
Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
37 Jerusalem, Jerusalem, dat de profeten doodt, dat stenigt, die tot u zijn gezonden: hoe dikwijls heb Ik uw kinderen willen vergaderen, zoals een hen haar kuikens onder haar vleugels verzamelt; maar gij hebt niet gewild.
“Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children, just like a hen gathers her chicks under her wings, but you did not want to.
38 Zie, uw huis zal in puin blijven liggen.
Look, your house is left to you abandoned!
39 En Ik zeg u: Van nu af zult gij Mij niet meer zien, totdat gij roept: Gezegend Hij, die komt in de naam des Heren.
For I say to you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is He who comes in the name of the Lord’!”