< Mattheüs 15 >
1 Toen kwamen schriftgeleerden en farizeën van Jerusalem op Hem af, en zeiden:
Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
2 Waarom overtreden uw leerlingen de overlevering der ouden? Zij wassen hun handen niet eens, als ze brood eten.
Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
3 Hij gaf hun ten antwoord: Waarom overtreedt gijzelf Gods gebod ter wille van uw overlevering? Want God heeft gezegd:
But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
4 Eert uw vader en moeder; en: Wie vader of moeder vloekt, moet sterven.
Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
5 Maar gij verklaart: Wie tot vader of moeder zegt: "Alles, waarmee ik u van dienst zou kunnen zijn, is tot offergave bestemd,"
But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
6 behoeft vader of moeder niet te eren. En om uw overlevering ziet gij Gods gebod over het hoofd.
And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
7 Huichelaars, terecht heeft Isaias van u geprofeteerd:
Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
8 Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart is verre van Mij.
This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
9 Ze eren Mij tevergeefs, daar ze leerstellingen voordragen, die menselijke geboden zijn.
And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
10 En nadat Hij het volk tot Zich had geroepen, sprak Hij tot hen: Hoort en verstaat.
And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
11 Niet wat de mond ingaat, bezoedelt den mens; maar wat de mond uitkomt, dat bezoedelt den mens.
Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
12 Nu naderden zijn leerlingen, en zeiden tot Hem: Weet Gij wel, dat de farizeën bij het horen van dit woord zich hebben geërgerd?
Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
13 Hij antwoordde: Iedere plant, die mijn hemelse Vader niet heeft geplant, zal worden uitgerukt.
But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
14 Laat hen begaan; ze zijn blinde leiders van blinden; maar als de ene blinde den anderen leidt, vallen ze allebei in de kuil.
Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
15 Toen nam Petrus het woord, en zeide: Verklaar ons deze gelijkenis.
And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
16 Hij sprak: Zijt ook gij nog zonder inzicht?
But he said: Are you also yet without understanding?
17 Begrijpt gij niet, dat alles wat de mond ingaat, in de buik terecht komt, en op zekere plaats wordt uitgeworpen?
Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
18 Maar wat de mond uitgaat, komt voort uit het hart, en dat verontreinigt den mens.
But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
19 Want uit het hart komen slechte gedachten voort, moord, overspel, ontucht, diefstal, valse getuigenissen, godslasteringen.
For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
20 Dit is het, wat den mens bezoedelt. Maar met ongewassen handen eten, bezoedelt den mens niet.
These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
21 Toen vertrok Jesus van daar, en begaf zich naar de streek van Tyrus en Sidon.
And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
22 En zie, een kanaänietische vrouw, afkomstig uit die streek, riep Hem toe: Heb medelijden met mij, Heer, Zoon van David; mijn dochter wordt vreselijk door den duivel gekweld.
And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
23 Hij gaf haar geen antwoord. En zijn leerlingen kwamen, en verzochten Hem: Stel haar tevreden; want ze roept ons achterna.
Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
24 Hij antwoordde: Alleen tot de verloren schapen van het huis van Israël ben Ik gezonden.
And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
25 Maar ze kwam naar Hem toe, wierp zich voor Hem neer, en zeide: Heer, help mij.
But she came and adored him, saying: Lord, help me.
26 Hij gaf haar ten antwoord: Het is niet goed, het brood der kinderen te nemen, en het voor de hondjes te werpen.
Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
27 Maar ze zeide: Ja wel, Heer; ook de hondjes eten toch van de kruimels, die van de tafel hunner meesters vallen.
But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
28 Toen antwoordde Jesus: O vrouw, groot is uw geloof; u geschiede, zoals ge verlangt. Van dat ogenblik af was haar dochter genezen.
Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
29 Toen Jesus van daar was vertrokken, kwam Hij aan het meer van Galilea, ging de berg op, en zette Zich daar neer.
And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
30 Daar kwamen grote scharen naar Hem toe, die kreupelen, lammen, blinden, stommen en vele anderen bij zich hadden; men legde ze aan zijn voeten neer, en Hij genas ze.
And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
31 De menigte stond verbaasd bij het zien, hoe stommen spraken, lammen genazen, kreupelen liepen, blinden zagen; en ze verheerlijkten den God van Israël.
So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
32 Nu riep Jesus zijn leerlingen bijeen, en sprak: Ik heb medelijden met de schare; want reeds drie dagen zijn ze bij Mij, en ze hebben niets te eten. Ik wil ze dus niet ongespijsd laten gaan, opdat ze onderweg niet bezwijken.
And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
33 Maar de leerlingen zeiden tot Hem: Hoe zullen we ons in een woestijn genoeg brood verschaffen, om zulk een grote menigte te verzadigen?
And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
34 Jesus zei hun: Hoeveel broden hebt gij? Ze antwoordden: Zeven, en enkele visjes.
And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
35 Toen beval Hij het volk, op de grond te gaan zitten.
And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
36 Hij nam de zeven broden en de vissen, sprak een dankzegging uit, brak ze, en gaf ze aan zijn leerlingen; en de leerlingen gaven ze aan het volk.
And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
37 Allen aten, en werden verzadigd. En ze verzamelden de overgeschoten brokken: zeven korven vol.
And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
38 Het waren ongeveer vier duizend mannen, die hadden gegeten, behalve nog de vrouwen en kinderen.
And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
39 En nadat Hij de menigte had heengezonden, ging Hij de boot in, en vertrok naar het gebied van Magadán.
And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.