< Markus 15 >

1 Heel in de vroegte namen de opperpriesters met de oudsten, schriftgeleerden en heel de Hoge Raad een beslissing. Ze lieten Jesus binden, voerden Hem weg, en leverden Hem over aan Pilatus.
And immediately early in the morning the high priests having made counsel with the elders and scribes, and all the sanhedrim, having bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
2 Pilatus ondervroeg Hem: Zijt Gij de Koning der Joden? Hij gaf hem ten antwoord: Ge zegt het.
And Pilate asked Him, Art thou the King of the Jews? And responding He says to him, Thou sayest it.
3 Nu brachten de opperpriesters vele beschuldigingen tegen Hem in.
And the chief priests were accusing Him of many things.
4 Pilatus vroeg Hem opnieuw: Antwoordt Gij niets? Zie, wat zware beschuldiging ze tegen U inbrengen.
And Pilate again asked Him, saying, Do you not answer? behold, how many things they witness against you.
5 Jesus gaf geen antwoord meer, zodat het Pilatus verbaasde.
And Jesus responded nothing at all; so that Pilate marveled.
6 Maar op de feestdagen liet hij hun, naar eigen keuze, een der gevangenen vrij.
But during the feast he was accustomed to release unto them one prisoner, whom they asked,
7 Nu zat er een zekere Barabbas gevangen tegelijk met andere oproermakers, die bij het oproer een moord hadden begaan.
And there was one called Barabbas, having been bound along with the insurrectionists, who had committed murder during the insurrection.
8 Toen het volk dan kwam opdagen, en aan Pilatus begon te vragen, wat hij hun gewoonlijk toestond.
And the multitude crying out began to ask, as he was always accustomed to do unto them.
9 antwoordde hij hun: Wilt gij, dat ik u den Koning der Joden vrijlaat?
And Pilate responded to them, saying, Do you wish that I may release unto you the King of the Jews?
10 Want hij begreep, dat de opperpriesters Hem uit afgunst hadden overgeleverd.
For he knew that the chief priests had delivered Him on account of envy.
11 Maar de opperpriesters hitsten de menigte op: hij moest hun maar liever Barabbas vrijlaten.
And the chief priests persuaded the multitude that he should rather release unto them Barabbas.
12 Pilatus hernam, en sprak tot hen: Wat moet ik dan met Hem doen, dien gij Koning der Joden noemt?
And Pilate responding again said to them, Then what do you wish that I shall do unto Him whom you call the King of the Jews.
13 En ze schreeuwden opnieuw: Kruisig Hem!
And they again cried out, Crucify Him.
14 Pilatus zei hun: Wat heeft Hij dan voor kwaad gedaan? Maar ze schreeuwden nog harder: Kruisig Hem!
And Pilate said to them, For what evil hath He done? And they cried out uproariously, Crucify Him.
15 Toen liet Pilatus hun Barabbas vrij, om het volk terwille te zijn: maar Jesus liet hij geselen, en gaf Hem over, om te worden gekruisigd.
And Pilate, wishing to do the multitude a favor, released unto them Barabbas. And having scourged Jesus, he delivered Him up that He should be crucified.
16 Nu brachten de soldaten Hem naar binnen, in de voorhof van het rechthuis, en riepen de hele bende bijeen.
And the soldiers led Him into the court, which is the judgment hall; and call around Him the whole band.
17 Ze hingen Hem het purper om, en vlochten een doornenkroon, en zetten die op zijn hoofd.
And they put on Him a purple robe, and having plaited a thorny crown, put it on Him.
18 Toen gingen ze Hem huldigen: Wees gegroet, Koning der Joden!
And they began to mock Him, Hail, King of the Jews!
19 Dan sloegen ze Hem met een rietstok op het hoofd, bespuwden Hem, wierpen zich op de knieën, en brachten Hem hulde.
And they continued to strike His head with a reed, and spit on Him, and putting down their knees worshiped Him.
20 En nadat ze Hem hadden bespot, deden ze Hem het purper af, trokken Hem zijn klederen aan, en voerden Hem weg ter kruisiging.
And when they mocked Him, they divested Him of the purple robe, and put on Him His own raiment: and lead Him away in order that they may crucify Him.
21 Ze dwongen een voorbijganger, die juist van het veld kwam, zijn kruis te dragen; het was Simon van Cyrene, de vader van Alexander en Rufus.
And they compel a certain Simon, a Cyrenean, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, that he must take His cross.
22 Ze voerden Hem naar een plaats, die Gólgota of schedelplaats heet.
And they lead Him to Golgotha, a place which is interpreted, The place of a skull.
23 Nu gaven ze Hem wijn te drinken met mirre vermengd; maar Hij nam er niet van.
And they gave Him myrrhed wine to drink: and He did not take it.
24 Na Hem gekruisigd te hebben, verdeelden ze zijn klederen, en wierpen het lot over hun aandeel.
And they crucify Him, and divide His garments, casting the lot upon them, what each one may take.
25 Het was het derde uur, toen ze Hem kruisigden.
And it was the third hour, and they crucified Him.
26 Het opschrift met de reden van zijn veroordeling luidde: De Koning der Joden!
And the superscription of His accusation was written over Him, THE KING OF THE JEWS.
27 Met Hem kruisigden ze twee rovers, één aan zijn rechterhand, en één aan zijn linker.
And they crucify two thieves along with Him; the one on His right, and one on His left.
28 Toen werd de Schrift vervuld, die zegt: "En onder de booswichten werd Hij gerekend."
29 En zij die voorbijgingen, lasterden Hem, schudden het hoofd, en zeiden: Ba! Gij, die de tempel afbreekt en in drie dagen weer opbouwt,
And passing by they continued to blaspheme Him, wagging their heads, and saying, Aha, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 red Uzelf, kom af van het kruis!
save thyself, and come down from the cross.
31 Zo spotten ook de opperpriesters en schriftgeleerden onder elkander, en zeiden: Anderen heeft Hij gered, Zichzelf kan Hij niet redden;
Likewise also the chief priests mocking to one another with the scribes, continued to say, He saved others; He is not able to save Himself.
32 de Christus, Israëls Koning, kome nu eens af van het kruis, opdat we het zien en geloven! Zelfs zij beschimpten Hem, die met Hem waren gekruisigd.
Let Christ, the King of Israel, now come down from the cross, in order that we may see and believe. And those being crucified along with Him were reproaching Him.
33 Tegen het zesde uur tot het negende toe, viel er duisternis neer over het hele land.
And it being the sixth hour, there was darkness over all the earth until the ninth hour.
34 Omstreeks het negende uur riep Jesus met luider stem: Eloi Eloi, lamma sabaktáni; dat is: "Mijn God, mijn God, waarom verlaat Gij Mij!"
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
35 Sommigen, die daar stonden, hoorden het en zeiden: Zie, Hij roept Elias.
And certain ones of those standing by said, Behold, He is calling Elijah.
36 Eén hunner liep heen, vulde een spons met azijn, stak ze op een riet, gaf Hem te drinken, en zeide: Wacht, laat ons eens zien, of Elias Hem er soms af komt halen.
And one running and filling a sponge with vinegar, and reaching it forth on a reed, gave Him drink, saying, Let Him alone, let us see if Elijah comes to take Him down.
37 Toen riep Jesus met luider stem, en gaf de geest.
And Jesus, sending forth a loud voice, expired.
38 En het voorhangsel van de tempel scheurde in tweeën van boven tot onder.
And the veil of the temple was rent in twain from top even to the bottom.
39 Toen nu de hoofdman, die tegenover Hem post had gevat, zag, dat Hij onder zulke omstandigheden gestorven was, sprak hij: Waarachtig, deze man was Gods Zoon.
And the centurion standing by in front of Him, seeing that He thus expired, said; Surely this man was the Son of God.
40 Ook enige vrouwen stonden van verre toe te zien; onder anderen, Maria Magdalena, Maria de moeder van Jakobus den Jongeren en van Josef en Salome;
And there were women looking on from a distance: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and Joses, and Salome;
41 ze waren Hem gevolgd, toen Hij in Galilea was, om Hem te dienen; ook vele anderen waren er bij, die met Hem naar Jerusalem waren opgegaan.
who when He was in Galilee, were accustomed both to follow Him, and minister unto Him. And many other women who came up to Jerusalem along with Him.
42 Daar het een dag van voorbereiding was, daags voor de sabbat, en het reeds tegen de avond liep,
And it already being evening, since it was the Preparation, which is the day before the Sabbath,
43 kwam Josef van Arimatea, een voornaam raadsheer, die ook zelf het koninkrijk Gods verwachtte, en ging vrijmoedig naar Pilatus, om hem het lichaam van Jesus te vragen.
Joseph, who is from Arimathea, an honorable councilor, who also himself was waiting for the kingdom of God; having taken courage came to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 Pilatus verwonderde zich, dat Hij reeds gestorven was; hij ontbood den hoofdman, en vroeg hem, of Hij al lang was gestorven.
And Pilate was astonished if He had died already. And having called the centurion, asked him if He was already dead.
45 En toen hij dit van den hoofdman vernomen had, stond hij het lichaam aan Josef af.
And having learned from the centurion, he gave the body to Joseph.
46 Nu kocht deze een lijnwaad, nam Hem af van het kruis, en wikkelde Hem in het lijnwaad. En hij legde Hem in een graf, dat in een rots was uitgehouwen, en rolde een steen voor de ingang van het graf.
And having purchased linen, and taking Him down, he wrapped Him in the linen, and placed Him in a sepulcher which had been hewn out of the rock; and he rolled a stone to the door of the sepulcher.
47 Maria Magdalena en Maria van Josef zagen toe, waar Hij werd neergelegd.
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses were looking where He is placed.

< Markus 15 >