< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.