< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!