< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.