< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Soy el hombre que ha experimentado el sufrimiento bajo la vara de la ira de Dios.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Me ha alejado, obligándome a caminar en las tinieblas en lugar de la luz.
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
De hechome golpea una y otra vez todo el día.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Me ha asediado, rodeándome de amargura y miseria.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Ha levantado un muro a mi alrededor para que no pueda escapar; me ha atado con pesadas cadenas.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Ha puesto piedras en mi camino y me envía por senderos torcidos.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Es un oso que me acecha, un león escondido listo para atacar,
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
Me arrastró de mi camino y me hizo pedazos, dejándome indefenso.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Cargó su arco con una flecha y me usó como blanco,
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Me disparó en los riñones con sus flechas.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Ahora todos se ríen de mí, cantando canciones que se burlan de mí todo el día.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Me ha llenado de amargura; me ha llenado de amargo ajenjo.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Me ha roto los dientes con arenilla; me ha pisoteado en el polvo.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Me ha arrancado la paz; he olvidado todo lo bueno de la vida.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Por eso digo: Mi expectativa de una larga vida ha desaparecido, junto con todo lo que esperaba del Señor.
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
No olvides todo lo que he sufrido en mi agonía, tan amargo como el ajenjo y el veneno.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Ciertamente no lo he olvidado. Lo recuerdo demasiado bien, por eso me hundo en la depresión.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Pero aún tengo esperanza cuando pienso en esto:
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Es por el amor fiel del Señor que nuestras vidas no están destruidas, pues con sus actos de misericordia nunca nos abandona.
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
Él los renueva cada mañana. ¡Qué maravillosamente fiel eres, Señor!
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
El Señor es todo lo que necesito, me digo a mí mismo: Pondré mi esperanza en él.
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Es bueno esperar tranquilamente la salvación del Señor.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Es bueno que el ser humano aprenda a soportar con paciencia la disciplina mientras es joven.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Debe sentarse solos en silencio, porque es Dios quien lo ha disciplinado.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Debe inclinarse con el rostro hacia el suelo, porque aún puede haber esperanza.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Debe poner la mejilla a quien quiera abofetearlos; debe aceptar los insultos de los demás.
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Porque el Señor no nos abandonará para siempre.
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
Aunque nos venga la tristeza, él nos muestra misericordia porque su amor fiel es muy grande.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Porque no quiere herir ni causarle dolor a ninguno.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Ya sea que alguien maltrate a todos los prisioneros de la tierra
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
Ole niegue a alguien sus derechos mientras el Altísimo lo ve,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
¿Quién habló y llegó a existir? ¿No fue el Señor quien lo ordenó?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Cuando el Altísimo habla puede ser para un desastre o para una bendición.
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
¿Por qué habría de quejarse un ser humano de las consecuencias de sus pecados?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
No nos limitemos a levantar la mano a Dios hacia el cielo, sino nuestra mente también, y digamos:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“Nosotros somos pecadores; nosotros somos rebeldes ¡y tú no nos has perdonado!”
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
Te has envuelto en ira y nos has perseguido, matándonos sin piedad. Has destruido sin piedad.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Te has envuelto en una nube que ninguna oración puede penetrar.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Nos has convertido en residuos y desechos para las naciones de alrededor.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
Todos nuestros enemigos abren la boca para criticarnos.
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
Estamos aterrorizados y atrapados, devastados y destruidos.
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Las lágrimas brotan de mis ojos por la muerte de mi pueblo.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Mis ojos rebosan de lágrimas todo el tiempo. No se detendrán
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
Hasta que el Señor mire desde el cielo y vea lo que pasa.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Lo que he visto me atormenta por lo que ha sucedido a todas las mujeres de mi ciudad.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Sin razón alguna mis enemigos me atraparon como a un pájaro.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Intentaron matarme arrojándome a un pozo y tirándome piedras.
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
El agua me inundó hastala cabeza, y pensé que moriría.
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Desde lo más profundo de la fosa te llamé, Señor.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Tú me oíste cuando oré: “Por favor, no ignores mi grito de auxilio”.
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Viniste a mí cuando te llamé, y me dijiste: “¡No tengas miedo!”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
¡Has tomado mi caso y me has defendido; has salvado mi vida!
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Señor, tú has visto las injusticias que se han cometido contra mí; ¡Defiéndeme, por favor!
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Señor, tú has oído cómo me han insultado y lo que han tramado contra mí,
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
¡Cómo mis enemigos hablan contra mí y se quejan de mí todo el tiempo!
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
¡Mira! Ya sea que estén sentados o de pie, siguen burlándose de mí en sus canciones.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
¡Págales como se merecen, Señor, por todo lo que han hecho!
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Dales algo para que sus mentes queden cubiertas! ¡Que tu maldición caiga sobre ellos!
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Persíguelos en tu cólera, Señor, y deshazte de ellos de la tierra!