< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!