< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Abụ m onye hụrụla ahụhụ site na mkpara igwe nke nrubiga oke nke iwe Onyenwe anyị.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
O sitela nʼihu ya chụpụ m, mee ka m jegharịa nʼọchịchịrị kama nʼìhè.
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Nʼezie, ọ tụgharịala aka ya megide m, mgbe mgbe, ogologo ụbọchị niile.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
O busola m agha, jiri ihe ilu na oke mkpagbu gbaa m gburugburu.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Ọ gbachibidola m ogige, ime ka m ghara ịgbapụ; o jirila ụdọ igwe dị arọ mee ka m ghara ijegharị.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
O jirila nkume a wara awa gbachie ụzọ m niile, o meela ka okporoụzọ m gbagọọ agbagọ.
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Dịka anụ ọhịa bịa nke makpu na-eche nche, na dịka ọdụm nke na-ezo onwe ya,
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
o sitela nʼokporoụzọ dọkpụrụ m dọbisie m ahụ, hapụ m na-enweghị onye inyeaka.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Ọ dọọla ụta ya mee m ka m bụrụ onye àkụ ya ga-agbata.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
O ji àkụ nke si nʼakpa àkụ ya gbapuo m obi.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Aghọrọ m ihe ọchị nye ndị m niile; ha ji abụ na-akwa m emo ogologo ụbọchị niile.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
O meela ka ihe niile na-elu ilu ju m afọ, meekwa ka m ṅụjuo oluilu afọ.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
O meela ka m jiri okwute tajisie eze m, o kponyekwala m ntụ nʼọnụ m.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Enweghị m udo, echezọkwaala m ihe ọganihu bụ.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Nʼihi ya, ana m ekwu, “Ịma mma m ọbụla adịghịkwa. Agaghị m enwetakwa ihe ndị ahụ m lere anya na m ga-esi nʼaka Onyenwe anyị nweta.”
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Ana m echeta ahụhụ m, na mwagharị m, ya na ihe ilu na oluilu.
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Mgbe m na-echeta ya, obi m na-ada mba nʼime m.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Ma ọ dị ihe m na-echeta nʼobi m nke na-eme ka m nwee olileanya.
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Ọ bụ nʼihi ịhụnanya dị ukwuu nke Onyenwe anyị na-emeghị ka anyị gwụsịa, nʼihi na obi ebere ya adịghị agwụ agwụ.
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
Ha na-adị ọhụrụ ụtụtụ niile; ikwesi ntụkwasị obi gị bụ ihe kwudosiri ike.
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Mkpụrụobi m na-ekwu, “Onyenwe anyị bụ oke m, nʼihi ya, aga m enwe nchekwube na ya.”
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Ọ bụ ihe dị mma iji nwayọọ chere nzọpụta nke Onyenwe anyị.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Ọ bụ ihe dị mma ka mmadụ buru ibu arọ dịrị ya mgbe ọ bụ okorobịa.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Ya nọrọkwa duu naanị ya, nʼihi na ọ bụ Onyenwe anyị bokwasịrị ya ibu ahụ.
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
Ya tinye ihu ya nʼaja, nʼihi na olileanya nwere ike dịrị.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Ya cheziere onye ahụ chọrọ iti ya ihe ntị ya, ya kwerekwa ka ihe ihere ju ya afọ.
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Nʼihi na Onyenwe anyị adịghị ajụ onye ọbụla ruo mgbe ebighị ebi.
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
Ọ bụ ezie na ọ na-eme ka mmekpa ahụ bịa, ma ọ na-emesịakwa gosi obi ebere ya, nʼihi na ịhụnanya ya, nke na-adịghị agwụ agwụ, dị ukwuu.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Nʼihi na ọ naghị elezi anya eweta ahụhụ, maọbụ mee ka ụmụ mmadụ nọọ na mmekpa ahụ.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Iji ụkwụ zọgbuo ndị mkpọrọ nọ nʼala ahụ
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
ime ka ihe ruru mmadụ hapụ iru ya aka nʼihu Onye kachasị ihe niile elu,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Onye pụrụ ikwu okwu mekwa ka ọ dị ire ma ọ bụrụ na Onyenwe anyị enyeghị iwu ka ọ dị otu ahụ?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Ọ bụghị site nʼọnụ Onye kachasị ihe niile elu ka ihe ọma na ihe ọjọọ si abịa?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Gịnị mere mmadụ dị ndụ ga-eji tamuo ntamu mgbe ọ na-ahụ ahụhụ nʼihi mmehie ya?
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
Ka anyị welie aka anyị abụọ na obi anyị elu nye Chineke nọ nʼeluigwe, sị:
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
“Anyị emehiela, nupu isi, ma ị gbagharabeghị.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
“I jirila iwe kpuchie onwe gị, si otu a chụọ anyị ọsọ. I gbuola anyị, jụ imere anyị ebere.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
I jiri igwe ojii kpuchie onwe gị ka ekpere anyị ghara irute gị.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
I meela ka anyị ghọọ unyi na ihe a zachapụrụ azachapụ nʼetiti mba niile.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
“Ndị iro anyị niile asaghepụla ọnụ ha megide anyị.
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
Anyị ahụọla ahụhụ site nʼoke ihe egwu na ihe ndaba dị iche iche, na mbibi na ịla nʼiyi.”
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Anya mmiri nke dịka iyi na-asọ asọ si nʼanya m na-asọpụta nʼihi ndị m a lara nʼiyi.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Anya mmiri si m nʼanya ga-anọgide na-asọpụta na-akwụsịghị akwụsị,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
tutu ruo mgbe Onyenwe anyị ga-esite nʼeluigwe ledata anya ma hụ.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Ihe anya m na-ahụ na-ewetara mkpụrụobi m ihe mgbu, nʼihi ọnọdụ nke ndị inyom niile nọ nʼime obodo m.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Ndị ahụ mere onwe ha ndị iro m, ndị m na-emeghị ihe ọjọọ ọbụla, na-achụ m ọsọ dịka m bụ nnụnụ.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Ha gbalịrị ime ka m nwụọ nʼime olulu site nʼịtụ m nkume.
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
Mmiri kpuchiri m isi, echere m na-efuola m.
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Esitere m na nsọtụ olulu ahụ kpọkuo aha gị, gị Onyenwe anyị.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Ị nụrụ arịrịọ m rịọrọ gị, “Biko, emechila ntị gị. Nụrụ arịrịọ inyeaka nke m na-arịọ gị.”
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Ị bịara nso mgbe m kpọkuru gị. Ị sịrị, “Atụla egwu.”
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Gị onwe gị, Onyenwe anyị, kpechitere ọnụ m, gị gbapụtara ndụ m.
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Onyenwe anyị, ị hụla ihe ọjọọ ha mere m. Kpechitere m ọnụ m.
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Onyenwe anyị, ị nụla nkọcha niile ha na-akọcha m na nzube niile ha na-ezube megide m.
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
Ị na-anụ izu na ntamu nke ndị iro m megide m ogologo ụbọchị niile.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Lee ha! Ha na-akọcha m mgbe ha guzoro ọtọ, na-akọcha m mgbe ha nọdụrụ ala. Ha ji abụ na-akọcha m.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Onyenwe anyị, biko, kwụghachi ha ihe ruuru ha, nʼihi ihe niile aka ha rụpụtara.
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Jiri ihe mkpudo kpuchie obi ha. Meekwa ka ịbụ ọnụ gị dịkwasị ha.
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Site nʼiwe gị chụọ ha ọsọ. Laakwa ha nʼiyi nʼiwe gị, ka ha ghara ịdịkwa nʼokpuru eluigwe nke Onyenwe anyị ọzọ.