< Klaagliederen 3 >
1 Ik ben de man, die ellende aanschouwde Door de roede van zijn verbolgenheid;
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 Hij heeft mij gedreven en opgejaagd De diepste duisternis in;
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Telkens keerde Hij zijn hand tegen mij, Elke dag opnieuw.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 Overal rond mij opgestapeld Gal en kommer;
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 Hij metselde mij in, zodat ik niet kon ontsnappen, En verzwaarde mijn ketens;
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 Hij versperde mijn wegen met stenen, Vernielde mijn paden.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 Hij loerde op mij als een beer, Als een leeuw, die in hinderlaag ligt;
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 Hij sleurde mij van mijn wegen, om mij te verscheuren, En stortte mij in het verderf;
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 Hij spande zijn boog, En maakte mij doel van de pijl.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 Hij schoot door mijn nieren De pijlen van zijn koker.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 Voor alle volken werd ik een hoon, Een spotlied altijd herhaald.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 Hij heeft met bitterheid mij verzadigd, Met alsem gedrenkt.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Op kiezel heeft Hij mijn tanden doen bijten, Met as mij gespijsd;
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 De vrede werd mijn ziel ontroofd, Wat geluk is, ken ik niet meer.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Ik zeide: Weg is mijn roemen, Mijn hopen op Jahweh!
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 Gedenk toch mijn nood en mijn angst, Mijn alsem en gal!
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 Ja, Gij zult zeker gedenken, Hoe mijn ziel gaat gebukt:
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 Dit blijf ik altijd bepeinzen, Hierop altijd vertrouwen!
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 Neen, Jahweh’s genaden nemen geen einde, Nooit houdt zijn barmhartigheid op:
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 Iedere morgen zijn ze nieuw, En groot is uw trouw.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 Mijn deel is Jahweh! zegt mijn ziel, En daarom vertrouw ik op Hem!
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 Goed is het, gelaten te wachten Op redding van Jahweh;
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 Goed is het den mens, zijn juk te dragen Van de prilste jeugd af!
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 Hij moet in de eenzaamheid zwijgen, Wanneer Hij het hem oplegt;
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
29 Zijn mond in het stof blijven drukken. Misschien is er hoop;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 Zijn wangen bieden aan hem, die hem slaat, Verzadigd worden met smaad.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 Neen, de Heer verlaat niet voor immer De kinderen der mensen!
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Neen, na de kastijding erbarmt Hij zich weer, Naar zijn grote ontferming:
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 Want niet van harte plaagt en bedroeft Hij De kinderen der mensen!
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 Dat men onder de voeten treedt, Allen, die in het land zijn gevangen:
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 Dat men het recht van een ander verkracht Voor het aanschijn van den Allerhoogste:
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Neen, op wiens bevel het ook is geschied, Heeft de Heer het niet geboden?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Komt niet uit de mond van den Allerhoogste Het kwaad en het goed?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 Wat klaagt dan de mens bij zijn leven: Laat iedereen klagen over zijn zonde!
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Heffen wij ons hart op de handen omhoog Tot God in de hemel!
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 Wij bleven zondigen, en waren opstandig: Gij kondt geen vergiffenis schenken!
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 Toen hebt Gij in toorn u gepantserd en ons achtervolgd, Meedogenloos ons gedood;
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 U gehuld in een wolk, Waar geen bidden doorheen kon;
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 Tot vuil en uitschot ons gemaakt Te midden der volken.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 Nu sperren allen de mond tegen ons op, Die onze vijanden zijn;
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Nu liggen wij in schrik en strik, Verwoesting, vernieling;
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Nu storten onze ogen beken van tranen Om de ondergang van de dochter van mijn volk.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Rusteloos stromen mijn ogen En zonder verpozing,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 Totdat Jahweh neerblikt, Uit de hemel toeziet.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mijn oog doet mij wee Van al het schreien over mijn stad.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 Als een vogel maakten ze jacht op mij, Die zonder reden mijn vijanden zijn;
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 Zij smoorden mij levend in een put, En wierpen mij nog stenen na;
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Het water stroomde over mijn hoofd, Ik dacht: Nu ben ik verloren!
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 Toen riep ik uw Naam aan, o Jahweh, Uit het diepst van de put!
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Gij hebt mijn smeken gehoord, uw oor niet gesloten Voor mijn zuchten en schreien;
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Gij zijt gekomen, toen ik U riep, En hebt gesproken: Wees niet bang!
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 Heer, Gij naamt het voor mij op, En hebt mijn leven gered!
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Jahweh, Gij hebt mijn verdrukking gezien, Mij recht verschaft;
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 Jahweh, Gij hebt hun spotten gehoord, Al hun plannen tegen mij.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 Mijn vijand heeft lippen zowel als gedachten Altijd tegen mij gericht.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 Zie toe; want of ze zitten of staan, Een spotlied ben ik voor hen!
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Jahweh, vergeld ze hun daden, Het werk hunner handen!
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 Sla hun hart met verblinding, Henzelf met uw vloek;
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Vervolg en verniel ze in gramschap Onder uw hemel, o Jahweh!
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!