< Judas 1 >
1 Judas, dienaar van Jesus Christus, en broeder van Jakobus: aan de uitverkorenen, door God den Vader bemind en voor Jesus Christus behouden:
Jisu Kristo gv pakbu, okv Jems gv achiboru, Jud lokv— Pwknvyarnv gv goknam, oogv Pwknvyarnv Abu gv paknam lo doonv vdwa okv Jisu Kristo gv ringrya kunam vdwa lvkdu:
2 Barmhartigheid, vrede en liefde zij in volle mate uw deel!
Ayanam, sarsopoyonam okv Pakmi sinamv nonu gvlo akomaring bv sapla kuma dubv doolwk yilaka.
3 Geliefden, daar ik u vol ijver over ons gemeenschappelijk heil wilde schrijven, heb ik mij verplicht gezien, u door een schrijven aan te sporen, om te strijden voor het geloof, dat eens en voor al aan de heiligen is overgeleverd.
Ngoogv ajin vdwv, ngonu paabam kunam ringlinbaalin nam lvkwng lo ngo nonua alvbv lvkjinvpv mvngla lvgvlvmabv ridung la rito, vdwlo ngo lvkdubv mvngkunam vv Pwknvyarnv gv nyi vdwa lvkin lo dvbvdwki gv lvgabv mvngjwng sinam am jilwk kunam gv lvgabv dami sidubv mintvmiru la lvkrung dubv rito.
4 Want er zijn enige lieden binnengeslopen, die reeds lang te voren opgeschreven staan voor dit doemvonnis: goddelozen, die de genade van onzen God in liederlijkheid verkeren, en Jesus Christus verloochenen, onzen enigen Meester en Heer.
Holvgavbolo ngonugv pingkolo chimpa madubv Pwknvyarnvnyi chimanv nyi go aato, oogv nyi vdwv ngonugv Pwknvyarnv gv anyuaya doin am bunu milomiyikla bunugv gwngmur singmur vdwa mintum mimum sidubv rito, okv vv bunu ngonugv Ahtu akin, Jisu Kristonyi tuanv. Bunugv vbv miyakaya nama paasv nga darwknv kitap lo klokvcho lokv mincho jitoku.
5 En nu gij eenmaal dit alles weet, wil ik u ook in herinnering brengen, hoe de Heer het Volk uit het land van Egypte verloste, maar later de ongelovigen in het verderf heeft gestort;
Holvgabv nonu soogv mvnwng sum chinla doosu jvka, Ahtu gv oguaingbv Israel gv nyi vdwa Ijipt mooku lokv laalin kubvdw, vbvritola kokwng so yvvdw mvngjwng madunv um mvyakriyak la rikubvdw um nonua ngo chimu so mvngla mimpa dukunv.
6 hoe Hij de engelen, die hun Heerschappij niet bewaarden, maar hun eigen woonsteden verlieten, met eeuwige boeien in de duisternis vasthoudt voor het gericht van de grote Dag; (aïdios )
Nyidogindung vdwv yvvdw bunu atubogv rigvdogv dubv tujupkunam riji jeku lo gomwng mabv, vbvritola awgv dookulo doomabv kayu pikula rinv um mvngpa tvlaka: bunu vdwa kanvparamku lvkwng lo dvbvsingtam bv doobwngnv jaako lokv leetola apvdu, Pwknvyarnv gv kairungnv Alu gv lvgabv apvtvla ho alunyi bunua miyakaya riku. (aïdios )
7 hoe Sódoma en Gomorra met de omliggende steden, die ontucht bedreven evenals zij, en tegennatuurlijke vleselijke lusten hebben nagejaagd, tot een voorbeeld gesteld zijn van de straf door het eeuwige vuur. (aiōnios )
Sodom okv Gomorrah okv agumaigv banggu gv nyi vdwa oogv Nyidogindung vdwgv vbv rinamdaknam aingbv ribvdw um mvngpa tvka okv oogv nyi vdwv nyimvnyilo rimisila gwngmur singmur la okv rinamrisu bv rinam lokv: vbvrikunamv bunugv vdwloka nyeka manv vmvbv gubvku lo mvritrit la mvnwng nga gamrw jinam lvgabv mvtoku um mvngpa tvka. (aiōnios )
8 Zo bezoedelen ook deze dromers hun vlees; ze verachten de Heerschappij, en beschimpen de Heerlijkheden.
Ho gv apiabv soogv nyi vdwsi, oogv bunu atubogv aw am rimur sinam lo rilwk sidubv nyikrw kaala doodu; Bunu Pwknvyarnv gv tujupkunam am laarwk simadu okv ao tologv yunglitnv vdwa nyarjitari yingla ridu.
9 Welnu, zelfs de Aartsengel Mikaël durfde geen smadend oordeel vellen, toen hij met den duivel over het lichaam van Moses twistte, maar hij zeide: "De Heer bestraffe u!"
Dumpoyachok bv rigvnv nyidogindung Maikel ka svbvching rimato. Vdwlo Moses gv awa yvv gvvridw vla ragoraapin minsula vbv Maikel Uyudvbv nga larmi sikubvdw; Maikel Uyudvbv am miyakaya la minjapminrap gaamgo minyu mato, vbvritola minto, “Ahtu nam yamla yampak gvika!”
10 Deze lieden echter beschimpen wat ze niet kennen; en wat ze kennen op natuurlijke wijze als redeloos vee, daarmee gaan ze te gronde.
Vbvritola Soogv nyi vdwsi bunu oguguka tvchinkaapak matola nyi am minda kla bv minying minchola mindu; okv bunu mootum gv svnwngsvmin aingbv oguguka mvngchin kaachin nvnv kaamadu, ringonam lokv bunu vbvridunv, vbvrinam lokv bunua sigvngogv jinv ngv.
11 Wee over hen! Want ze slaan de weg van Kaïn in; om loon werpen ze zich op Bálaäms bedrog; ze komen om in de opstand van Kore.
Bunu lvgabv vdwgo busunamgo bv riredw! Bunu Kein gv ribv riming gvvdu. Holvgabv bunu Balaam gv rilwkdolwk nambv bunu morko gv pwnam paanam lokv jitola awa rimur lo riduku. Bunu Kora gv yalung rinam aingbv yalung gobv rito, okv ninyia mvyakriyak kunam aingbv bunu vdwa mvyakriyak toku.
12 Ze zijn de schandvlekken op uw liefdemalen, schaamteloze brassers, die zichzelf weiden; wolken zonder water, voortgestuwd door de wind; bomen zonder vrucht in de herfst, morsdood en ontworteld;
Bunugv dvbamtvngbam kolo hinyingyiru kaamabv dvkium tvngkium la rinam si nonu kasingkanyak go doolwk kunam aingbv ridu. Bunu atubonga mvngchik hinggukaagu simwngdu. Bunu doomwk ka doori gv rila riya nam aingbv ridu, vbvritola nyido laalwk madu. Bunu apwasi svvmanv singnv aingbv ridu, dvrwdvrapinko lojvka, singnv miami am buulin tvkula okv sinsuk kunv aingbv ridu.
13 woeste golven der zee, die hun eigen schande opspatten; dwaalsterren, wie diepste duisternis voor eeuwig wacht. (aiōn )
Bunu svmasa gv mvtor nyomanam sibu tvvlin nam aingbv ridu, bunugv hinyingyiru kaamabv kudungkua rinamv isi gv sipiktait kaapanv aingbv kaatamdu. Bunu takar ngakarnv jvbv ridu, ogulvgavbolo Pwknvyarnv bunugv dooku go kanvtungkia lo hvbvjinamv. (aiōn )
14 Tegen hen heeft Henok, de zevende van Adam af, aldus geprofeteerd: "Zie de Heer komt met zijn tienduizenden heiligen,
Kvvlo lokv bunua soogv lvkwnglo Adam lokv lalayikula singtam kanwnvnv lo gobv Enok soogv gaam so mincho jitoku: “Ahtu ninyigv darwknv nyidogindung achialv hejarhejar vdwgv lvkobv aagv la aare
15 om gericht te houden over allen, en om alle goddelozen te straffen voor al hun goddeloze werken, die ze verrichten, en voor al de vermetele woorden, die de goddeloze zondaars tegen Hem spreken."
mvnwng nga jwngkadaka la, bunugv Pwknvyarnv chimabv darwkmanv kudungkua rimurnv vdwa okv Pwknvyarnv chimabv busunam gaam am ninyigv lvkwnglo japla rimurnv vdwa miyakaya reku.”
16 Dat zijn de morrende klagers, die leven naar hun eigen lusten; hun mond bralt hoogmoed, ze vleien anderen uit winstbejag.
Soogv nyi vdwsi grunggrang bv minbvla okv kvvbiya gungnying lwkila ridu; Bunu vdwv bunugv atubogv alvmabv mvngnam lo rinwng nyadu; bunu atubogv lvkwnglo bunu kai mvngsudu okv bunugv atubogv mvngnam mvnwng nga ridubv vla kvvbiya japriukla ridu.
17 Gij echter, geliefden, weest de woorden indachtig, die door de apostelen van onzen Heer Jesus Christus zijn voorspeld;
Vbvritola ngoogv ajin vdw, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv Apostol vdwgv lokv vngyikunv lo ogugo minji kubvdw um mvngpa tvlaka.
18 want ze hebben u gezegd: "Op het einde der tijden zullen er spotters opstaan, die leven naar hun eigen goddeloze lusten."
Bunu vdwv nonua vbv minjito, “Vdwlo lotarlonya alu ngv aaredw, nonua nyarjitarinv nyi vdwv mire, nyi ngv Pwknvyarnv chimabv bunu atubogv mvngnambv rinv vdwv.”
19 En dit zijn zij, die scheuring verwekken, profanen, die den Geest niet bezitten.
Soogv nyi vdwsi miyakmvpak dubv rigvnv, oogv darwknv Dow kaama bv atubogv adwnamar lokv mvngdung am rigvdogv kunv.
20 Gij echter, geliefden, bouwt voort op uw allerheiligst geloof, bidt in den heiligen Geest,
Vbvritola ngoogv ajin vdwa, nonugv darwknv mvngjwngnam lokv nonu atubongv vngdwng rungbv svyinsvrup sulaka. Darwknv Dow gv jwkrw lokv kumto laka,
21 bewaart uzelf in Gods liefde, en rekent op de barmhartigheid van onzen Heer Jesus Christus ten eeuwigen leven. (aiōnios )
okv ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv aya lokv turbwngnv singdung am jiku dubv kaayala dookulo Pwknvyarnv gv paknam lo doobvdakbv laka. (aiōnios )
22 Hebt medelijden met hen die twijfelen; redt ze en rukt ze uit het vuur.
Yvvbunudw mvngum dunv ho vdwa aya nga kaatam tvlaka;
23 Maar hebt medelijden met hen in vreze, en haat zelfs het kleed, dat door het vlees is bezoedeld.
Kvvgonv bunu vdwa vmv lokv svvli lala linla ringto laka; okv kvgonyi aya mvngpa la okv busu yingla ritolaka, vbvritola bunugv rimur lokv rigvnvnv bunugv vjivbe umka kasingkanyak tvlaka.
24 Aan Hem, die machtig is, u voor struikelen te behoeden, en vlekkeloos in jubelende vreugde u voor zijn Glorie te plaatsen;
Nonua olu jiku lokv gaktungla, okv rigakpama nvgobv okv mvngpu am ninyigv yunglitku kaagia lo laalwk lanv ninyia—
25 —aan den enigen God, onzen Redder door Jesus Christus onzen Heer, aan Hem zij de glorie en grootheid, de kracht en de macht vóór alle eeuwigheid, en nu en in alle eeuwigheid. Amen! (aiōn )
Ngonua ringnvbaanv Pwknvyarnv mvngchik lo, ngonugv Ahtu Jisu Kristo gv lokv, yunglitnv, kairungnv, gwlwknv, okv tujupkunamv, klukrium lokv, okv vjakka, dvbvsingtam gv okv dvbvdwki lo gobv doobv minggv yilaka! Amen. (aiōn )