< Jozua 15 >
1 Wat door het lot aan de families van de stam der Judeërs werd toegewezen, strekte zich uit tot het gebied van Edom, van de woestijn Sin af tot Kadesj in het zuiden.
E foi a sorte da tribo dos filhos de Judá, por suas famílias, junto ao termo de Edom, do deserto de Zim ao sul, ao lado do sul.
2 Hun zuidelijke grens begon onderaan de Zoutzee, van de baai af, die zuidwaarts loopt;
E seu termo da parte do sul foi desde a costa do mar Salgado, desde a baía que está voltada ao sul;
3 zij boog ten zuiden van het hoge Akrabbim af, liep dan over Sin, en steeg naar het zuiden van Kadesj-Barnéa; vervolgens liep ze over Chasar-Addar, en met een bocht naar Karka;
E saía até o sul à subida de Acrabim, passando até Zim; e subindo pelo sul até Cades-Barneia, passava a Hebrom, e subindo por Adar dava volta a Carca;
4 verder ging ze naar Asmon, om uit te komen aan de beek van Egypte, zodat de grens uitliep op de zee. Dit was dus hun zuidelijke grens.
De ali passava a Azmom, e saía ao ribeiro do Egito; e sai este termo ao ocidente. Este pois vos será o termo do sul.
5 De oostelijke grens was de Zoutzee tot aan de monding van de Jordaan. De noordelijke grens begon bij de baai aan de uitmonding van de Jordaan;
O termo do oriente é o mar Salgado até o fim do Jordão. E o termo da parte do norte, desde a baía do mar, desde o fim do Jordão:
6 ze steeg naar Bet-Chogla, liep ten noorden van Bet-Haäraba, naar de steen van Bóhan, den zoon van Ruben,
E sobe este termo por Bete-Hogla, e passa do norte a Bete-Arabá, e daqui sobe este termo à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 en vervolgens naar Debir, op enige afstand van de vallei van Akor; daarna boog ze noordwaarts naar Gilgal af, tegenover de pas van Adoemmim ten zuiden van de beek, en verder naar de wateren van En-Sjémesj, tot ze uitkwam bij En-Rogel.
E torna a subir este termo a Debir desde o vale de Acor: e ao norte olha sobre Gilgal, que está diante da subida de Adumim, a qual está ao sul do ribeiro: e passa este termo às águas de En-Semes, e sai à fonte de Rogel:
8 Daarna steeg de grens door het Ben-Hinnomdal naar de zuidelijke bergrug der Jeboesieten, waar Jerusalem lag; verder steeg ze naar de top van de berg, die westelijk tegenover het Hinnomdal ligt, dat zich aan het noordelijk uiteinde van de vallei der Refaieten bevindt.
E sobe este termo pelo vale do filho de Hinom ao lado dos jebuseus ao sul: esta é Jerusalém. Logo sobe este termo pelo cume do monte que está diante do vale de Hinom até o ocidente, o qual está ao fim do vale dos gigantes ao norte;
9 Van de top van de berg keerde de grens zich naar de bron van de wateren van Neftóach, kwam uit bij de steden van het Efrongebergte, en boog daarna om naar Baäla, ook Kirjat-Jearim geheten.
E rodeia este termo desde o cume do monte até a fonte das águas de Neftoa, e sai às cidades do monte de Efrom, rodeando logo o mesmo termo a Baalá, a qual é Quriate-Jearim.
10 Vervolgens liep de grens van Baäla met een bocht westwaarts naar het Seïrgebergte, en verder over de bergrug van Jearim naar het noorden, waar Kesalon lag. Daarna daalde ze af naar Bet-Sjémesj en verder naar Timna,
Depois torna este termo desde Baalá até o ocidente ao monte de Seir: e passa ao lado do monte de Jearim até o norte, esta é Quesalom, e desce a Bete-Semes, e passa a Timna.
11 tot het noorden van de bergrug van Ekron; dan boog ze naar Sjikkeron af, liep door over de berg Baäla, en kwam uit bij Jabneël, zodat de grens aan de zee eindigde.
Sai logo este termo ao lado de Ecrom até o norte; e rodeia o mesmo termo a Sicrom, e passa pelo monte de Baalá, e sai a Jabneel: e sai este termo ao mar.
12 De westelijke grens was de Grote Zee met haar kust. Dit zijn dan naar alle zijden de grenzen van de families der Judeërs.
O termo do ocidente é o mar grande. Este, pois, é o termo dos filhos de Judá em derredor, por suas famílias.
13 Volgens Jahweh’s opdracht gaf Josuë aan Kaleb, den zoon van Jefoenne, een aandeel midden onder de Judeërs, namelijk Kirjat-Arba of Hebron; deze Arba was de vader van Anak.
Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu parte entre os filhos de Judá, conforme o mandamento do SENHOR a Josué: isto é, a Quiriate-Arba, do pai de Anaque, que é Hebrom.
14 Daaruit verdreef Kaleb de drie Anaks-kinderen Sjesjai, Achiman en Talmai, de zonen van Anak.
E Calebe expulsou dali três filhos de Anaque, a Sesai, Aimã, e Talmai, filhos de Anaque.
15 Vandaar trok hij op tegen de bevolking van Debir; Debir werd vroeger Kirjat-Séfer genoemd.
De aqui subiu aos que moravam em Debir: e o nome de Debir era antes Quiriate-Sefer.
16 Toen zei Kaleb: Wie Kirjat-Séfer aanvalt en inneemt, geef ik mijn dochter Aksa tot vrouw.
E disse Calebe: Ao que ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, eu lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Otniël, de zoon van Kenaz, de broer van Kaleb, nam het in; en deze gaf hem dus zijn dochter Aksa tot vrouw.
E tomou-a Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e ele lhe deu por mulher a sua filha Acsa.
18 Maar toen zij aankwam, spoorde hij haar aan, haar vader akkerland te vragen. Ze boog zich dus van den ezel neer, zodat Kaleb haar vroeg: Wat is er?
E aconteceu que quando a levava, ele a persuadiu que pedisse a seu pai terras para lavrar. Ela então desceu do asno. E Calebe lhe disse: Que tens?
19 Ze zeide: Schenk mij een gift; nu ge mij eenmaal voor de Négeb bestemd hebt, moet ge mij ook waterbronnen geven. En hij gaf haar bronnen in het hoogland en laagland.
E ela respondeu: Dá-me bênção; pois me deste terra de secura, dá-me também fontes de águas. Ele então lhe deu as fontes de acima, e as de abaixo.
20 Dit was het erfdeel der families van de stam der Judeërs.
Esta, pois é a herança das tribos dos filhos de Judá por suas famílias.
21 De verst afgelegen steden van de stam der Judeërs in de Négeb, tegen het gebied van Edom aan, waren Kabseël, Eder, Jagoer,
E foram as cidades do termo da tribo dos filhos de Judá até o termo de Edom ao sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kédesj, Chasor, Jitnan,
E Quedes, e Hazor, e Itnã,
25 Chasor-Chadatta, Keri-jot-Chesron, dat is Chasor,
E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
27 Chasar-Gadda, Chesjmon, Bet-Pélet,
E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Pelete,
28 Chasar-Sjoeal, Beër-Sjéba en onderhorige plaatsen;
E Hazar-Sual, Berseba, e Biziotiá,
30 Eltolad, Kesil, Chorma,
E Eltolade, e Quesil, e Hormá,
31 Sikelag, Madmanna, Sansanna,
E Ziclague, e Madmana, Sansana,
32 Lebaot, Sjilchim en En-Rimmon; in het geheel negen en twintig steden met haar dorpen.
E Lebaote, Silim, e Aim, e Rimom; em todas vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In de Sjefela: Esjtaol, Sora, Asjna,
Nas planícies, Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanóach, En-Gannim, Tappóeach, Enam,
E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã,
35 Jarmoet, Adoellam, Soko, Azeka,
Jeremote, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Sjaäráim, Aditáim, Gedera en Gederotáim; veertien steden met haar dorpen.
E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades com suas aldeias.
37 Senan, Chadasja, Migdal-Gad,
Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilan, Mispe, Jokteël,
E Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lakisj, Boskat, Eglon,
Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisj,
E Cabom, e Laamás, e Quitilis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naäma en Makkeda; zestien steden met haar dorpen.
E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá; dezesseis cidades com suas aldeias.
43 Jiftach, Asjna, Nesib,
E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keïla, Akzib en Maresja; negen steden met haar dorpen.
E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron met onderhorige plaatsen en dorpen.
Ecrom com suas vilas e suas aldeias:
46 Van Ekron af naar de zee alle plaatsen met haar dorpen, terzijde van Asjdod;
Desde Ecrom até o mar, todas as que estão à costa de Asdode com suas aldeias.
47 Asjdod en Gaza met beider onderhorige plaatsen en dorpen, tot aan de beek van Egypte; de Grote Zee en de kuststreek waren hier de grens.
Asdode com suas vilas e suas aldeias: Gaza com suas vilas e suas aldeias até o rio do Egito, e o grande mar com seus termos.
48 In het bergland: Sjamir, Jattir, Soko,
E nas montanhas, Samir, e Jatir, e Sucote,
49 Danna, Kirjat-Sanna, ook Debir geheten;
E Dana, e Quiriate-Saná, que é Debir,
E Anabe, e Estemo, e Anim,
51 Gósjen, Cholon en Gilo; elf steden met haar dorpen.
E Gósen, e Holom, e Gilo; onze cidades com suas aldeias.
53 Janim, Bet-Tappóeach, Afeka,
E Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 Choemta, Kirjat-Arba, ook Hebron geheten, en Sior; negen steden met haar dorpen.
E Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Karmel, Zif, Joetta,
Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jizreël, Jokdeam, Zanóeach,
E Jezreel, Jocdeão, e Zanoa,
57 Hakkájin, Giba en Timna; tien steden met haar dorpen.
Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades com suas aldeias.
58 Chalchoel, Bet-Soer, Gedor.
Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 Maärat, Bet-Anot, Eltekon; zes steden met haar dorpen. Tekóa, Efráta of Betlehem, Peor, Etam, Kolan, Tetam, Sores, Kérem, Gallim, Béter en Menocho; elf steden met haar dorpen.
E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades com suas aldeias.
60 Kirjat-Báal, ook Kirjat-Jearim geheten, en Harabba; twee steden met haar dorpen.
Quriate-Baal, que é Quriate-Jearim, e Rabá; duas cidades com suas aldeias.
61 In de woestijn: Bet-Haäraba, Middin, Sekaka,
No deserto, Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibsjan, Ir-Hammélach en En-Gédi; zes steden met haar dorpen.
E Nibsã, e a cidade do sal, e En-Gedi; seis cidades com suas aldeias.
63 Wat de Jeboesieten betreft, die in Jerusalem woonden, hen konden de Judeërs niet uitdrijven, zodat de Jeboesieten tezamen met de Judeërs in Jerusalem wonen tot op de huidige dag.
Mas aos jebuseus que habitavam em Jerusalém, os filhos de Judá não os puderam desarraigar; antes restaram os jebuseus em Jerusalém com os filhos de Judá, até hoje.