< Jona 2 >

1 En in de buik van de vis bad Jonas tot Jahweh, zijn God.
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 Hij sprak: In mijn angst riep ik tot Jahweh, En Hij heeft mij verhoord; Uit de schoot der onderwereld riep ik om hulp, En Gij hebt naar mijn smeken geluisterd. (Sheol h7585)
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol h7585)
3 Gij hebt mij in de diepte geworpen, In het midden der zee; De vloed hield mij gevangen, Uw kolken en baren sloegen over mij heen.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Ik sprak bij mijzelf: Ik ben verstoten uit uw oog; Hoe zal ik ooit nog aanschouwen Uw heilige tempel?
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Het water steeg me tot de lippen, De afgrond hield me gevangen; Het zeewier omkranste mijn hoofd Met een blijvende tooi.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 Tot de grondvesten der bergen daalde ik af, Naar het gewest met zijn eeuwige grendels; Maar Gij hebt mij uit het graf doen verrijzen, Jahweh, mijn God!
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Toen mijn ziel in mij versmachtte, Dacht ik aan Jahweh; En mijn gebed drong tot U door, In uw heilige tempel.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Afgodendienaars weigeren hun hulde;
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Maar ik wil U lofzangen brengen, En wat ik beloofd heb, vervullen: Van Jahweh komt redding!
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Toen spuwde de vis, op Jahweh’s bevel, Jonas uit op de kust.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。

< Jona 2 >