< Johannes 5 >

1 Daarna was er een feest der Joden, en Jesus ging naar Jerusalem op.
Are ikꞌowinaq chik jun janipa qꞌij, xpaqiꞌ ri Jesús pa ri nimaqꞌij kech ri winaq aꞌj Israel ri kabꞌan pa Jerusalén.
2 Nu is er te Jerusalem, bij de Schaapspoort, een badinrichting met vijf zuilengangen, in het hebreeuws Bezata geheten.
Chilaꞌ kꞌo jun jaꞌ chuxukut ri kꞌolibꞌal ubꞌiꞌnam Okibꞌal kech ri chij, sutim rij rukꞌ jobꞌ raqan ja, Betzatá ubꞌiꞌ pa arameo.
3 Daarin lag een grote menigte zieken, blinden, kreupelen, lammen, op de beweging van het water te wachten.
Pa taq ri raqan ja riꞌ e qꞌoyoqꞌoj sibꞌalaj e kꞌi yawabꞌibꞌ, e kꞌo e moyabꞌ, e chꞌokeꞌr, kꞌo man kekwin taj kakisalabꞌaj kibꞌ.
4 Want een engel des Heren daalde van tijd tot tijd naar de vijver af, en bracht het water in beroering; wie dan het eerst na de beweging van het water daarin afdaalde, werd gezond, aan wat kwaal hij ook leed.
Jeriꞌ rumal che taq ri qꞌij riꞌ kꞌo jujun mul jun ángel kaqaj loq chusalabꞌaxik ri jaꞌ, ri winaq ri kaqaj nabꞌe pa ri jaꞌ are kasalabꞌataj kanoq kutzirik.
5 Daar was nu een man, die acht en dertig jaar ziek was.
Chilaꞌ xuqujeꞌ kꞌo wi jun achi ri kaminaq ri utyoꞌjal juwinaq lajuj wajxaqibꞌ junabꞌ.
6 Toen Jesus hem zag liggen, en vernam, dat hij reeds lange tijd lijdende was, sprak Hij tot hem: Wilt ge gezond worden?
Ri Jesús are xril ri achi qꞌoyol pa ri ulew, xuchomaj chi kꞌi qꞌij chik kꞌo chilaꞌ, jeriꞌ xuta che: ¿La kawaj katutzirik?
7 De zieke antwoordde Hem: Heer, ik heb niemand om mij in de vijver te helpen, als het water in beweging komt; en terwijl ik mij er heen sleep, gaat een ander er vóór mij in.
Ri achi xubꞌij: Wajaw, maj jun kabꞌanow toqꞌobꞌ chwe kinuqasaj pa le jaꞌ, are kasalabꞌataj kanoq raj kinqaj chupam kꞌa te kinwilo jun chik nabꞌe kaqajilobꞌ chupam.
8 Jesus sprak tot hem: Sta op, neem uw bed op, en ga.
Ri Jesús xubꞌij che: Chatwaꞌjiloq, jat chakꞌama bꞌik ri achꞌat.
9 En aanstonds werd de man gezond; hij nam zijn rustbed op, en liep. Maar het was sabbat die dag.
Ri achi aninaq xutzirik, xukꞌam bꞌik ri uchꞌat, xuchapleꞌj bꞌinem. Ri kꞌulmatajem riꞌ xbꞌantaj pa ri qꞌij rech uxlanem.
10 De Joden zeiden dus tot den genezene: Het is sabbat; ge moogt uw rustbed niet dragen.
Ri winaq aꞌj Israel xkibꞌij che ri achi ri xkunatajik, man yaꞌtal taj chawe kaweqaj ri achꞌat, are qꞌij rech uxlanem kamik.
11 Hij antwoordde hun: Die mij gezond heeft gemaakt, heeft me gezegd: Neem uw bed op, en ga.
Ri achi xubꞌij chike: Ri xinkunanik xubꞌij chwe: “Jat chakꞌama bꞌik ri achꞌat.”
12 Ze vroegen hem: Wie is de man, die u zeide: Neem uw bed op, en ga?
Ri winaq xkita che: Jachin xbꞌin chawe: “¿Jat chakꞌama bꞌik ri achꞌat?”
13 Maar de genezene wist niet, wie het was; want Jesus had Zich onder de menigte teruggetrokken, die zich daar ter plaatse bevond.
Man retaꞌm ta kꞌut ri achi ri xutzirik jachin riꞌ ri xkunanik, jeriꞌ rumal ri Jesús xok bꞌik chikixoꞌl konojel ri winaq ri e kꞌo chilaꞌ.
14 Later trof Jesus hem in de tempel, en sprak tot hem: Zie, ge zijt gezond geworden: zondig niet meer, opdat u niets ergers overkomt.
Kꞌa te riꞌ ri Jesús xuriq ri achi ri xkunatajik pa ri Templo, xubꞌij che: Chawilampeꞌ, xatkunatajik. Makat makun ta chik rech man kape ta chik jun kꞌax paꞌwiꞌ ri kꞌo na cho we xariqo.
15 De man ging nu aan de Joden berichten, dat het Jesus was, die hem had genezen.
Ri achi xubꞌij chike ri winaq aꞌj Israel chi are ri Jesús xkunanik.
16 Daarom werd Jesus door de Joden vervolgd, omdat Hij zo iets op de sabbat deed.
Rumal kꞌu riꞌ, ri winaq aꞌj Israel xkitzukuj jas xkibꞌan che uchapik ri Jesús, jeriꞌ rumal kubꞌan taq we jastaq riꞌ pa ri qꞌij rech uxlanem.
17 Maar Jesus antwoordde hun: Mijn Vader werkt tot heden toe; zo doe Ik het ook.
Ri Jesús xubꞌij chike: Ri nuTat kꞌa kachakun na kamik, rumal riꞌ kinchakun xuqujeꞌ in.
18 Nu zochten de Joden nog meer Hem te doden; want Hij brak niet enkel de sabbat, maar noemde ook God zijn eigen Vader, en stelde Zich dus met God gelijk. Jesus nam dus het woord, en sprak:
Ri winaq aꞌj Israel are kakaj kakikamisaj ri Jesús, jeriꞌ rumal man xwi taj man kunimaj taj ri qꞌij rech uxlanem xane kubꞌij xuqujeꞌ chi are utat ri Dios, kujunamaj ribꞌ rukꞌ ri Dios.
19 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Niets kan de Zoon doen uit Zichzelf, maar alleen wat Hij den Vader ziet doen; want al wat Deze doet, dat doet de Zoon eveneens.
Rumal riꞌ, ri Jesús xubꞌij: Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe: Ri kꞌojolaxel man kakwin taj kubꞌan jun jastaq xaq pa areꞌ wi, xane xaq xwi kakwinik kubꞌan ri karil ri utat kubꞌano, jeriꞌ rumal xapakux jastaq ri kubꞌan ri Tataxel kubꞌan xuqujeꞌ ri Kꞌojolaxel.
20 Want de Vader heeft den Zoon lief, en laat Hem alles zien wat Hij doet. —En nog groter werken zal Hij Hem tonen, zodat gij verwonderd zult staan.
Ri Tataxel sibꞌalaj uloqꞌ ri Kꞌojolaxel rumal riꞌ kukꞌut choch ronojel ri jastaq ri kubꞌano. Kukꞌut kꞌu na nimaq taq jastaq choch ri ukꞌutum choch kamik riꞌ, qas kixmayijan kꞌu na.
21 Want zoals de Vader de doden opwekt en levend maakt, zo maakt ook de Zoon levend al wie Hij wil.
Jetaq ri kubꞌan ri Tataxel kukꞌastajisaj ri kaminaqibꞌ xuqujeꞌ kuya kikꞌaslemal, je xuqujeꞌ ri Kꞌojolaxel kuya kikꞌaslemal konojel ri keꞌraj.
22 Ja, de Vader oordeelt niemand, maar heeft het oordeel geheel aan den Zoon gegeven,
Ri Tataxel, xa ta ne jun kuqꞌat tzij puꞌwiꞌ, xane ronojel ri qꞌatoj tzij uyaꞌom pa uqꞌabꞌ ri Kꞌojolaxel.
23 opdat allen den Zoon zouden eren, zoals ze den Vader eren. Wie den Zoon niet eert, eert ook den Vader niet, die Hem gezonden heeft.
Jeriꞌ rech konojel ri winaq kakiqꞌijilaꞌj ri Kꞌojolaxel, jetaq ri kakibꞌan chuqꞌijilaꞌxik ri Tataxel. Ri man kuqꞌijilaꞌj taj ri Kꞌojolaxel man kuqꞌijilaꞌj ta riꞌ ri Tataxel ri xtaqow loq ri Kꞌojolaxel.
24 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie luistert naar mijn woord, en in Hem gelooft, die Mij heeft gezonden, hij heeft het eeuwige leven, en in het gericht komt hij niet; maar hij is overgegaan van de dood tot het leven. — (aiōnios g166)
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe xapachin ri kuta ri nutzij xuqujeꞌ kakojon che ri xintaqow loq kuriq na kꞌaslemal ri maj ukꞌisik, man kaqꞌat taj tzij puꞌwiꞌ xane xel loq pa ri kamikal xuriq kꞌaslemal. (aiōnios g166)
25 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Er komt een uur, en het is er reeds, waarin de doden de stem van Gods Zoon zullen horen; en die er naar luisteren, zullen herleven.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe xopan ri qꞌij are kakita ri uchꞌabꞌal ri Ukꞌojol ri Dios ri kaminaqibꞌ, ri ketow ri chꞌabꞌal riꞌ kekꞌasiꞌ na.
26 Want zoals de Vader in Zichzelf het leven heeft, zo gaf Hij ook aan den Zoon, het leven in Zichzelf te hebben.
Jetaq ri ubꞌanik ri Tataxel kꞌo ukꞌaslemal xaq pa areꞌ wi, xuya xuqujeꞌ che ri Kꞌojolaxel ukwinem rech kꞌo ukꞌaslemal xaq pa areꞌ wi.
27 Ook gaf Hij Hem macht, om oordeel te vellen, omdat Hij de Mensenzoon is.
Yaꞌtal kwinem che rech kuqꞌat tzij, jeriꞌ rumal are uKꞌojol ri Achi.
28 Verwondert u hierover niet. Want het uur komt, dat allen, die in de grafsteden zijn, zijn stem zullen horen;
Man kixmayijan taj rumal kape na ri qꞌij are konojel ri e muqumoj kakita na ri uchꞌabꞌal ri uKꞌojol ri Dios.
29 en zij die het goede hebben gedaan, zullen er uitgaan tot opstanding ten leven, maar zij die het kwade hebben verricht, tot opstanding ten oordeel.
Keꞌl kꞌu na loq pa ri muqbꞌal. Ri xkibꞌan ri utzilal kekꞌastaj na rech kebꞌe pa ri kꞌaslemal, are kꞌu ri xkilij ubꞌanik ri etzelal kekꞌastaj na rech kaqꞌat tzij pa kiwiꞌ.
30 Ik kan niets doen uit Mijzelf; maar Ik oordeel naar wat Ik hoor; en mijn oordeel is rechtvaardig, omdat Ik mijn eigen wil niet zoek, maar de wil van Hem die Mij heeft gezonden.
Ri in man kinkwin taj kinbꞌan jun jastaq xaq pa wech wi; xaq xwi kinqꞌat tzij puꞌwiꞌ ri kinto, sukꞌ ri nuqꞌatoj tzij, jeriꞌ rumal man are ta kabꞌan ri kawaj in, xane are kabꞌan rech ri xintaqow loq.
31 Indien Ik over Mijzelf getuig, dan is mijn getuigenis niet betrouwbaar.
We xaq in kinqꞌalajisaj wibꞌ chibꞌil wibꞌ, maj kupatanij riꞌ ri nuqꞌalajisanik.
32 Er is een ander, die over Mij getuigt; en Ik weet, dat het getuigenis, dat Hij over Mij aflegt, betrouwbaar is. —
Kꞌo kꞌu jun ri kubꞌan ri qꞌalajisanik pa nuwiꞌ, wetaꞌm chi ri uqꞌalajisanik ri kubꞌan pa nuwiꞌ qas tzij wi.
33 Gij hebt een gezantschap naar Johannes gezonden; en hij heeft voor de waarheid getuigd.
Ri ix xiꞌtaq bꞌik nikꞌaj iwachiꞌl chutayik kꞌotbꞌal chiꞌ che ri Juan, areꞌ xuya loq jun qꞌalajisanik ri qas tzij.
34 Zeker, Ik aanvaard geen getuigenis van een mens; maar Ik zeg dit, opdat gij gered moogt worden.
Man kinkꞌamawaꞌj ta kꞌu in ri uqꞌalajisanik jun achi; kinqꞌalajisaj kꞌu we riꞌ rech jeriꞌ kixkolotajik.
35 Hij was de brandende en hel schijnende lamp; gij hebt u zelfs een ogenblik in zijn licht willen verheugen. — (questioned)
Ri Juan kajunumataj rukꞌ ri jun qꞌaqꞌ ri tzijilik, ri ix kꞌut xikiꞌkotebꞌej ri utunal jun janipa qꞌotaj.
36 Maar Ik heb een getuigenis groter dan dat van Johannes: want de werken, die de Vader Mij te volbrengen gaf, de werken juist die Ik doe, zij getuigen van Mij, dat de Vader Mij gezonden heeft. —
Ri qꞌalajisanik ri bꞌantal chwij in nim na choch ri qꞌalajisanik ri xbꞌan chirij ri Juan. Jeriꞌ rumal ri nuchak ri xuya ri Tataxel are kakꞌutuwik chi ri Tataxel are xbꞌanow ri qꞌalajisanik chwij chi areꞌ xintaqow loq.
37 Ook heeft de Vader, die Mij zond, zelf over Mij getuigd. Nooit hebt gij zijn stem gehoord, en nooit zijn wezen gezien;
Ri Tataxel ri xintaqow loq are bꞌanowinaq ri qꞌalajisanik chwij. Ix man itom taj ri uchꞌabꞌal ri Tataxel xuqujeꞌ man iwilom taj uwach.
38 zelfs zijn woord hebt gij niet eens blijvend in u, omdat gij Hem niet gelooft, dien Hij gezonden heeft.
Man kꞌo taj ri utzij ri Tataxel pa iwanimaꞌ jeriꞌ rumal man kixkojon taj che ri xutaq loq.
39 Gij onderzoekt de Schriften, want gij meent, daarin het eeuwige leven te hebben; welnu, zij zijn het, die van Mij getuigen. (aiōnios g166)
Ri ix kisolij uwach ri utzij ri Dios rumal cher iwetaꞌm chi chilaꞌ kiriq wi kꞌaslemal ri maj ukꞌisik xuqujeꞌ are waꞌ ri kuya nuqꞌalajisaxik. (aiōnios g166)
40 Maar gij wilt niet tot Mij komen, om het leven te hebben.
Pune jeriꞌ, ix man kiwaj taj kixpe wukꞌ chukꞌamawaꞌxik we kꞌaslemal riꞌ.
41 Eer van mensen aanvaard Ik niet.
Man kinkꞌamawaꞌj taj ri juluwem ri kakiya ri winaq.
42 Maar Ik ken u: gij hebt de liefde Gods niet in u.
Ix wetaꞌm kꞌut chi man qas ta kiloqꞌaj ri Dios.
43 Ik ben gekomen in de naam van mijn Vader, maar gij neemt Mij niet aan; zo een ander komt in zijn eigen naam, dan neemt gij hem aan.
In in petinaq pa ri ubꞌiꞌ ri nuTat, ri ix kꞌut man kinikꞌamawaꞌj taj; we ta kꞌu kape chi jun xaq pa rech wi, kꞌa te riꞌ ri kikꞌamawaꞌj.
44 Hoe zoudt gij kunnen geloven, gij die u door elkander laat eren, maar de eer niet zoekt, die komt van den enigen God?
¿Jas ta kꞌu che kixkojonik we xaq ix kiya iqꞌij chibꞌil taq iwibꞌ, man kitzukuj ta kꞌut ri juluwem ri kape rukꞌ ri xa jun Dios?
45 Denkt niet, dat Ik u aanklagen zal bij den Vader; uw aanklager is Moses, op wien gij uw hoop hebt gesteld.
Mibꞌij kꞌut chi in kineꞌmolow imak choch ri Tataxel xane are ri Moisés, ri achi ri jeqel ikꞌuꞌx chirij, are riꞌ kixtzujun na choch ri Dios.
46 Want zo gij Moses hadt geloofd, dan zoudt gij ook in Mij geloven; want over Mij heeft hij geschreven.
We ta kikoj ri xubꞌij ri Moisés, kixkojon xuqujeꞌ riꞌ chwe in, jeriꞌ rumal ri Moisés xutzꞌibꞌaj loq wij.
47 Maar zo gij zijn Schriften niet gelooft, hoe zoudt gij dan mijn woorden geloven?
We man kikoj ri xutzꞌibꞌaj ri Moisés, ¿la are ta kꞌu kikoj ri nutzij in?

< Johannes 5 >