< Johannes 2 >

1 En de derde dag werd er een bruiloft gevierd te Kana van Galilea. De moeder van Jesus was er tegenwoordig,
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and Jesus' mother was there.
2 en ook Jesus met zijn leerlingen waren ter bruiloft genodigd.
Jesus was also invited to the wedding, and so were his disciples.
3 En toen er gebrek kwam aan wijn, sprak de moeder van Jesus tot Hem: Ze hebben geen wijn meer.
When the wine ran out, Jesus' mother said to him, “They have no wine.”
4 Maar Jesus zeide haar: Vrouw, wat is er tussen Mij en u? Nog is mijn uur niet gekomen.
Jesus said to her, “Woman, what concern is that to yoʋ or to me? My hour has not yet come.”
5 Zijn moeder sprak tot de bedienden: Doet wat Hij u zeggen zal.
But his mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
6 Daar waren nu zes stenen kruiken, elk van twee of drie maten inhoud, die er voor de joodse reiniging waren geplaatst.
Now six stone water jars had been set there for the Jewish rites of purification, each holding twenty to thirty gallons.
7 Jesus zei hun: Vult de kruiken met water. Ze vulden ze tot boven toe.
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” So they filled them up to the brim.
8 Toen sprak Hij tot hen: Schept er nu uit, en brengt het naar den hofmeester. Ze brachten het.
Then he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it,
9 Zodra nu de hofmeester van het water geproefd had, dat wijn was geworden, (hij wist niet, waar die vandaan kwam; maar de bedienden, die het water hadden geschept, wisten het wel), riep de hofmeester den bruidegom,
and the master of the feast tasted the water, which had been turned into wine. He did not know where it had come from, but the servants who had drawn the water knew. Then the master of the feast called the bridegroom aside
10 en zeide tot hem: Iedereen schenkt eerst de goede wijn, en als men goed gedronken heeft, dan de mindere soort; maar gij hebt de goede wijn tot nu toe bewaard.
and said to him, “Everyone else serves the good wine first, and then the inferior wine after the guests have drunk freely; but yoʋ have kept the good wine until now.”
11 Zo deed Jesus zijn eerste wonder te Kana van Galilea, en openbaarde Hij zijn heerlijkheid. En zijn leerlingen geloofden in Hem.
Jesus did this in Cana of Galilee as the first of his signs. He revealed his glory, and his disciples believed in him.
12 Daarna vertrok Hij naar Kafárnaum; Hij zelf met zijn moeder en broeders en zijn leerlingen; en zij bleven daar enkele dagen.
After this he went down to Capernaum with his mother, his brothers, and his disciples, and they stayed there for a few days.
13 Toen het paasfeest der Joden nabij was, trok Jesus naar Jerusalem op.
Now the Passover of the Jews was near, so Jesus went up to Jerusalem.
14 Hij zag in de tempel de verkopers van runderen, schapen en duiven; ook de geldwisselaars, die zich daar hadden neergezet.
In the temple courts he found those who were selling oxen, sheep, and doves, and he also found the money changers sitting at their tables.
15 En Hij maakte een zweep van koorden, dreef ze allen met schapen en runderen de tempel uit, en smeet het geld der wisselaars op de grond en de tafels omver.
So he made a whip of cords and drove them all out of the temple courts, along with their sheep and oxen. He also poured out the coins of the money changers and overturned their tables.
16 En tot de duivenverkopers zeide Hij: Weg ermee; maakt het huis van mijn Vader niet tot een verkooplokaal.
Then he said to those who were selling doves, “Take these things away from here; stop making my Father's house a marketplace.”
17 Toen herinnerden zich zijn leerlingen, dat er geschreven staat: "De ijver voor uw huis zal Mij verteren."
And his disciples remembered that it is written, “Zeal for yoʋr house will consume me.”
18 Maar nu namen de Joden het woord, en zeiden tot Hem: Wat teken laat Gij ons zien, om zo te mogen optreden?
In response the Jews said to him, “What sign can yoʋ show us to prove yoʋr authority to do these things?”
19 Jesus gaf hun ten antwoord: Breekt deze tempel af, en in drie dagen zal Ik hem opbouwen.
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
20 De Joden zeiden: Zes en veertig jaar heeft men aan deze tempel gewerkt, en zult Gij hem in drie dagen opbouwen?
The Jews said, “It has taken forty-six years to build this temple, and will yoʋ raise it up in three days?”
21 Maar Hij sprak over de tempel van zijn lichaam.
But he was speaking about the temple of his body.
22 Toen Hij dan van de doden verrezen was, herinnerden zich zijn leerlingen, dat Hij dit had gezegd; en ze geloofden in de Schrift, en in het woord, dat Jesus gesproken had.
So when he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.
23 Terwijl Hij nu gedurende het paasfeest te Jerusalem was, geloofden er velen in zijn naam bij het zien van de tekenen, die Hij verrichtte.
While Jesus was in Jerusalem during the feast of the Passover, many believed in his name because they saw the signs he was doing.
24 Maar Jesus zelf had geen vertrouwen in hen, omdat Hij allen kende,
But Jesus did not entrust himself to them, for he knew all men.
25 en omdat Hij niet nodig had, dat men Hem over iemand inlichtingen gaf. Want zelf wist Hij heel goed, wat er omging in den mens.
He did not need anyone to testify about man, for he himself knew what was in man.

< Johannes 2 >