< Johannes 14 >
1 Uw hart worde niet ontsteld. Gij gelooft in God; gelooft ook in Mij.
“Don’t let your heart be troubled. You believe in God, believe also in me.
2 In het huis van mijn Vader zijn vele woningen. Wanneer dit zo niet was, dan zou Ik het u hebben gezegd; want Ik ga er juist heen, om u een plaats te bereiden.
In my Father’s house are many mansions. If it weren’t so, I would have told you. I go to prepare a place for you,
3 En wanneer Ik zal zijn heengegaan en u een plaats zal hebben bereid, dan kom Ik terug, en zal u tot Mij nemen; opdat ook gij moogt zijn, waar Ikzelf ben.
and if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to myself; that where I am, there you may also be.
4 Gij kent de weg naar de plaats, waar Ik heenga. —
You know where I go, and you know the way.”
5 Tomas zei Hem: Heer, we weten niet eens, waar Gij heengaat; hoe zouden we dan de weg kennen?
Thomas asked Him, “Lord, we don’t know where You are going, so how can we know the way?”
6 Jesus sprak tot hem: Ik ben de weg, de waarheid en het leven; niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
Jesus told him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through me.
7 Daar gij nu Mij hebt gekend, zult gij ook den Vader kennen; van dit ogenblik af kent gij Hem, en hebt gij Hem gezien. —
If you had known me, you would have known my Father too. From now on you know Him and have seen Him.”
8 Filippus zei Hem: Heer, laat ons den Vader zien; dan zijn we tevreden.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and that would be enough for us.”
9 Jesus sprak tot hem: Zo lange tijd ben Ik bij u, en kent ge Mij nog niet, Filippus? Wie Mij heeft gezien, heeft den Vader gezien; hoe zegt ge dan: Laat ons den Vader zien?
Jesus answered, “Have I been with you so long, and yet you haven’t known me, Philip? Whoever has seen me has seen the Father, so how can you say, ‘Show us the Father’?
10 Gelooft gij dan niet, dat Ik in den Vader ben, en de Vader in Mij? De woorden, die Ik u toespreek, zeg Ik niet uit Mijzelf; het is de Vader, die in Mij blijft, die zelf de werken verricht.
Don’t you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I speak to you aren’t my own, but from the Father who lives in me. He does the works.
11 Gelooft het van Mij: Ik ben in den Vader, en de Vader is in Mij.
Believe me when I say that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the sake of the works themselves.
12 Zo niet; gelooft het dan op grond van de werken. Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie in Mij gelooft, ook hij zal de werken doen, die Ik zelf verricht; en zelfs grotere zal hij doen. Want Ik ga naar den Vader;
“Most assuredly, I tell you, whoever believes in me will also do the works that I do, and even greater works than these, because I am going to my Father.
13 en alles zal Ik doen, wat gij Hem zult vragen in mijn naam, opdat de Vader verheerlijkt wordt in den Zoon.
I will do whatever you ask in my name, that the Father may be glorified in the Son.
14 Wanneer gij ook Mij in mijn naam iets zult vragen, dan zal Ik het doen. —
If you ask anything in my name, I will do it.
15 Zo gij Mij liefhebt, onderhoudt dan mijn geboden.
If you sincerely love me, you will keep my commandments.
16 Dan zal Ik den Vader bidden, en Hij zal u een anderen Helper geven, om bij u te blijven voor eeuwig. (aiōn )
I will then ask the Father, and He will give you another Counselor, that He may be with you forever — (aiōn )
17 Het is de Geest der waarheid, dien de wereld niet kan ontvangen, omdat ze Hem ziet noch kent; gij echter kent Hem; want Hij blijft bij u, en is in u. —
the Spirit of truth, whom the world can’t receive, because it neither sees Him nor knows Him. You know Him, though, because He lives with you and will be in you.
18 Ik zal u niet als wezen achterlaten; Ik kom tot u terug.
I won’t leave you orphans. I will come to you.
19 Nog korte tijd en de wereld aanschouwt Mij niet meer; gij echter aanschouwt Mij. Want Ik leef, en ook gij zult leven.
After a little while the world won’t see me, but you will see me. Because I live, you will also live.
20 Op die dag zult gij erkennen, dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u. —
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
21 Wie mijn geboden heeft en ze onderhoudt, hij is het, die Mij liefheeft; maar wie Mij liefheeft, zal door mijn Vader worden bemind, en ook Ikzelf zal hem beminnen en Mij aan hem openbaren.
Whoever has my commandments and keeps them, sincerely loves me. Whoever sincerely loves me will be sincerely loved by my Father, and I’ll sincerely love them and reveal myself to them.”
22 Judas, maar niet de Iskáriot, sprak tot Hem: Heer, hoe komt het, dat Gij U wel aan ons wilt openbaren, maar niet aan de wereld?
Judas (not Iscariot) asked Him, “Lord, how is it that You will reveal Yourself to us, and not to the world?”
23 Jesus antwoordde hem: Zo iemand Mij liefheeft, zal hij mijn woord onderhouden; dan zal mijn Vader ook hem beminnen, en Wij zullen tot hem komen, en ons verblijf bij hem nemen.
Jesus answered him, “If anyone sincerely loves me, that person will keep my words; and my Father will sincerely love that person, and we will come and make our home with that person.
24 Wie Mij niet liefheeft, onderhoudt mijn woorden niet; welnu het woord, dat gij hoort, is niet het mijne, maar dat van den Vader, die Mij heeft gezonden.
Whoever doesn’t sincerely love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me.
25 Dit alles heb Ik u gezegd, terwijl Ik nog bij u was.
“I’ve told you these things while living with you,
26 Maar de Helper, de Heilige Geest, dien de Vader zal zenden in mijn naam, Hij zal u alles leren en alles u in herinnering brengen, wat Ik u heb gezegd.
but the Counselor, the Holy Spirit, who the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance all that I told you.
27 Vrede laat Ik u na, mijn vrede geef Ik u; niet zoals de wereld die geeft, geef Ik hem u. Uw hart zij ontsteld, noch bevreesd. —
I leave peace with you. I give you my peace. I don’t give to you as the world gives. Don’t let your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Gij hebt gehoord, dat Ik u zeide: Ik ga heen, maar Ik kom tot u terug. Zo gij Mij liefhadt, zoudt gij u verheugen, dat Ik naar den Vader ga; want de Vader is groter dan Ik. —
You have heard me tell you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you sincerely loved me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for my Father is greater than I.
29 En nu, eer het geschied is, heb Ik het u gezegd; opdat gij moogt geloven, wanneer het geschiedt.
Now I have told you before it happens, that when it does happen, you may believe.
30 Ik zal niet veel meer met u spreken; want de vorst van de wereld is op komst. Zeker, hij vermag niets tegen Mij;
I won’t talk much longer with you, for the ruler of this world is coming. He has no power over me,
31 maar de wereld moet weten, dat Ik den Vader bemin, en dat Ik volbreng, wat de Vader Mij bevolen heeft. Staat op; laten we heengaan.
but the world must learn that I sincerely love the Father and that I do exactly what my Father has commanded me. “Come on. Let’s go.