< Johannes 14 >

1 Uw hart worde niet ontsteld. Gij gelooft in God; gelooft ook in Mij.
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ନଃଡିର, ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ।
2 In het huis van mijn Vader zijn vele woningen. Wanneer dit zo niet was, dan zou Ik het u hebben gezegd; want Ik ga er juist heen, om u een plaats te bereiden.
ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଗଃରେ ଗାଦେକ୍‌ ବାସା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଆଚେ; ସେରି ସଃତ୍‌ ଅୟ୍‌ନଃରିଲେକ୍‌, ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଇ କଃତା ନଃକୟ୍‌ଲେ ହୁଣି, ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍‌ କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲେ;
3 En wanneer Ik zal zijn heengegaan en u een plaats zal hebben bereid, dan kom Ik terug, en zal u tot Mij nemen; opdat ook gij moogt zijn, waar Ikzelf ben.
ଆର୍‌, ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌କଃରି ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଟାଣ୍ ଟିକ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଆସିନ୍ଦ୍‌, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ ଟାଣେ ରିଆସ୍‌, ସେତାର୍‌ଗିନେ ତୁମିକେ ନିଜାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
4 Gij kent de weg naar de plaats, waar Ik heenga. —
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ସେତିର୍‌ ବାଟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ।”
5 Tomas zei Hem: Heer, we weten niet eens, waar Gij heengaat; hoe zouden we dan de weg kennen?
ତମା ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲିସ୍‌, ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ନଃଜାଣୁ; ସେତି ଜାତାର୍‌ ବାଟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଜାଣୁନ୍ଦ୍‌?”
6 Jesus sprak tot hem: Ik ben de weg, de waarheid en het leven; niemand komt tot den Vader, dan door Mij.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ବାଟ୍‌, ସଃତ୍‌ ଆର୍‌ ଜିବନ୍, ମର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ନଃଗେଲେକ୍‌ କେ ହେଁ ଉବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁ ନାହାରେ ।
7 Daar gij nu Mij hebt gekend, zult gij ook den Vader kennen; van dit ogenblik af kent gij Hem, en hebt gij Hem gezien. —
ମକ୍‌ ଜାଣ୍‌ଲେକ୍‌, ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ହେଁ ଜାଣାସ୍‌; ଅଃବେହୁଣି ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଜାଣିଆଚାସ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃକିଆଚାସ୍‌ ।”
8 Filippus zei Hem: Heer, laat ons den Vader zien; dan zijn we tevreden.
ପିଲିପ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଦଃକାଉ, ସଃତେକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ସଃରି ।”
9 Jesus sprak tot hem: Zo lange tijd ben Ik bij u, en kent ge Mij nog niet, Filippus? Wie Mij heeft gezien, heeft den Vader gezien; hoe zegt ge dan: Laat ons den Vader zien?
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ପିଲିପ୍, ଅଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ଦଃରି ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି, ଆର୍‌ ଆଜି ହଃତେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ମକ୍‌ ଚିନୁ ନଃହାର୍‌ଲିସ୍‌? ଜେ ମକ୍‌ ଦଃକି ଆଚେ ସେ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଦଃକି ଆଚେ; ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଦଃକାଉ ବଃଲି ତୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି କଃଉଁଲିସ୍‌?
10 Gelooft gij dan niet, dat Ik in den Vader ben, en de Vader in Mij? De woorden, die Ik u toespreek, zeg Ik niet uit Mijzelf; het is de Vader, die in Mij blijft, die zelf de werken verricht.
ମୁୟ୍‌ ଜେ ଉବାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍‌ ଉବା ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚେ, ଇ କଃତା କାୟ୍‌ରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରୁ ନଃହାରୁଲିସ୍‌? ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜୁୟ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ, ସେରି ସଃବୁ ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସିକ୍ୟା ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଉବା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲା ।
11 Gelooft het van Mij: Ik ben in den Vader, en de Vader is in Mij.
ମୁୟ୍‌ ଜେ ଉବାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଚି ଆର୍‌ ଉବା ଜେ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚେ, ମର୍‌ ଇ କଃତା ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା, ନୟ୍‌ଲେକ୍‌, ମର୍‌ କାମ୍‌ ଦଃକି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରା ।
12 Zo niet; gelooft het dan op grond van de werken. Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie in Mij gelooft, ook hij zal de werken doen, die Ik zelf verricht; en zelfs grotere zal hij doen. Want Ik ga naar den Vader;
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲେ, ସେ ହେଁ ସେରିସଃବୁ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେସଃବୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହେଁ ଅଃଦିକ୍‌ ବଃଡ୍ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁଲେ ।
13 en alles zal Ik doen, wat gij Hem zult vragen in mijn naam, opdat de Vader verheerlijkt wordt in den Zoon.
ଆରେକ୍‌ ଉବା ଜଃନ୍‌କଃରି ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଗିନେ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ମାଗାସ୍‌ ସେରି ମୁୟ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।
14 Wanneer gij ook Mij in mijn naam iets zult vragen, dan zal Ik het doen. —
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଜାୟ୍‌ରିହେଁ ମାଗାସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ସେରି ତୁମିକେ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
15 Zo gij Mij liefhebt, onderhoudt dan mijn geboden.
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରାସ୍‌ ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସଃବୁ ମାନାସ୍‌ ।
16 Dan zal Ik den Vader bidden, en Hij zal u een anderen Helper geven, om bij u te blijven voor eeuwig. (aiōn g165)
ଆରେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରିନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃବୁ ଦିନ୍‌ ରେଉଁକେ ସେ ତୁମିକେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କାରିକେ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōn g165)
17 Het is de Geest der waarheid, dien de wereld niet kan ontvangen, omdat ze Hem ziet noch kent; gij echter kent Hem; want Hij blijft bij u, en is in u. —
ବଃଲେକ୍‌ ସେ ସଃତ୍‌ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ । ଜଃଗତ୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃରୁକ୍‌ ନାହାରେ, ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଗତ୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଦେକେ କି ନଃଜାଣେ; ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଜାଣିଆଚାସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
18 Ik zal u niet als wezen achterlaten; Ik kom tot u terug.
“ମୁୟ୍‌ ଗଃଲା ହଃଚେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଟୁରାହିଲା କଃରି ଚାଡି ନଃଜାୟ୍‌ଁ, ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍‌ ।
19 Nog korte tijd en de wereld aanschouwt Mij niet meer; gij echter aanschouwt Mij. Want Ik leef, en ook gij zult leven.
ଅଃଳକ୍‌ ମଃତର୍‌ ବେଳ୍‌ ଆଚେ, ଜଃଗତ୍‌ ମକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରେ; ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଦଃକାସ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜିବନ୍, ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜିବନ୍ ରିଆସ୍‌ ।
20 Op die dag zult gij erkennen, dat Ik in mijn Vader ben, en gij in Mij, en Ik in u. —
ମୁୟ୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍‌ତଃୟ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଚି । ଇରି ସେଦିନ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଜାଣାସ୍‌ ।”
21 Wie mijn geboden heeft en ze onderhoudt, hij is het, die Mij liefheeft; maar wie Mij liefheeft, zal door mijn Vader worden bemind, en ook Ikzelf zal hem beminnen en Mij aan hem openbaren.
“ଜେ ମର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସଃବୁ ହାୟ୍‌ କଃରି ମାନେଦ୍‌ ସେ ତ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମର୍‌ ଉବା ତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନିଜେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
22 Judas, maar niet de Iskáriot, sprak tot Hem: Heer, hoe komt het, dat Gij U wel aan ons wilt openbaren, maar niet aan de wereld?
ଜିଉଦା, ଜେ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା ନାୟ୍‌, ସେ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇରି କଃନ୍‌କଃରି ଅୟ୍‌ଦ୍‌? ତୁୟ୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ନିଜ୍‌କେ ନଃଦେକାୟ୍‌, ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଜାଣାଉଁସି?”
23 Jesus antwoordde hem: Zo iemand Mij liefheeft, zal hij mijn woord onderhouden; dan zal mijn Vader ook hem beminnen, en Wij zullen tot hem komen, en ons verblijf bij hem nemen.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି କେ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେ ମର୍‌ କଃତା ମାନେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଉବା ତାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଉବା ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଆସି ତାର୍‌ତଃୟ୍‌ ବାସା କଃରୁନ୍ଦ୍‌ ।
24 Wie Mij niet liefheeft, onderhoudt mijn woorden niet; welnu het woord, dat gij hoort, is niet het mijne, maar dat van den Vader, die Mij heeft gezonden.
ଜେ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ ନଃକେରେ, ସେ ମର୍‌ ବଃଚନ୍ ନଃମାନେ । ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁଲାସ୍‌, ସେରି ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ମକେ ଜେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଉବାର୍‌ ।”
25 Dit alles heb Ik u gezegd, terwijl Ik nog bij u was.
ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁ ରେଉଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇସଃବୁ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
26 Maar de Helper, de Heilige Geest, dien de Vader zal zenden in mijn naam, Hij zal u alles leren en alles u in herinnering brengen, wat Ik u heb gezegd.
ମଃତର୍‌ ସେ ଉହ୍‌କାର୍‌କାରି, ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଉବା ମର୍‌ ନାଉଁଏ ହଃଟାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ ଆଚି, ସେରିସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଏତୁ କଃରାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
27 Vrede laat Ik u na, mijn vrede geef Ik u; niet zoals de wereld die geeft, geef Ik hem u. Uw hart zij ontsteld, noch bevreesd. —
ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସୁସ୍ତା ଦଃୟ୍‌ କଃରି ଜଃଉଁଲେ, ମର୍‌ ନିଜାର୍‌ ସୁସ୍ତା ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦେଉଁଲେ, ଜଃଗତ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେନ୍‌କଃରି ଦାନ୍‌ ନଃକେରି । ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଚିତା କଃରା ନାୟ୍‌ କି ଡିରା ନାୟ୍‌ ।
28 Gij hebt gehoord, dat Ik u zeide: Ik ga heen, maar Ik kom tot u terug. Zo gij Mij liefhadt, zoudt gij u verheugen, dat Ik naar den Vader ga; want de Vader is groter dan Ik. —
ମୁୟ୍‌ ଜେ ଜଃଉଁଲେ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକ୍‌ ଆରେକ୍‌ ବାଉଳି ଆସିନ୍ଦ୍‌, ମର୍‌ ଇ କଃତା ତ ସୁଣିଆଚାସ୍‌ । ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତି ରିଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁଲେ ବଃଲି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାସ୍‌ ହୁଣି, ବଃଲେକ୍‌ ଉବା ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ।
29 En nu, eer het geschied is, heb Ik het u gezegd; opdat gij moogt geloven, wanneer het geschiedt.
ଆରେକ୍‌ ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍‌ତା ଆଗ୍‌ତୁ ମୁୟ୍‌ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଆଚି ।
30 Ik zal niet veel meer met u spreken; want de vorst van de wereld is op komst. Zeker, hij vermag niets tegen Mij;
ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଗଃଳି କଃତାବାର୍ତା କଃରୁ ନଃହାରି, ବଃଲେକ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଆସୁଲା; ଆର୍‌ ମର୍‌ ଉହ୍ରେ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ରିହେଁ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
31 maar de wereld moet weten, dat Ik den Vader bemin, en dat Ik volbreng, wat de Vader Mij bevolen heeft. Staat op; laten we heengaan.
ମଃତର୍‌ ଉବା ମକ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆଡର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରଃକମ୍‌ ମୁୟ୍‌ କାମ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌, ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉବାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲେ ବଃଲି ଜଃଗତ୍‌ ଜାଣେଦ୍‌ । ଉଟା, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇତିହୁଣି ଜୁଆଁ ।

< Johannes 14 >