< Johannes 10 >
1 Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Wie niet door de deur de schaapstal binnengaat, maar langs een andere zijde binnenklimt, hij is een dief en een rover.
Amen Amen I say to you; the [one] not entering in through the door to the fold of the sheep but climbing up another way, he a thief is and a robber;
2 Maar die binnenkomt door de deur, is de herder der schapen.
The [one] however entering in through the door shepherd is of the sheep.
3 De wachter doet hem open, en de schapen luisteren naar zijn stem; hij roept zijn eigen schapen bij hun naam, en voert ze naar buiten.
To him the doorkeeper opens, and the sheep to the voice of him listen, and [his] own sheep (he shouts to *N(k)O*) by name and leads out them.
4 En als hij al zijn schapen heeft uitgedreven, gaat hij voor hen uit; en de schapen volgen hem, want ze kennen zijn stem.
(and *k*) When [his] own (all *N(K)O*) he may bring out, before them he goes, and the sheep after him follow, because they know the voice of him.
5 Maar een vreemdeling zullen ze niet volgen, eerder ontvluchten; want de stem van vreemden kennen ze niet.
After a stranger however certainly not (they will follow *N(k)O*) but will flee from him, because not they know of strangers the voice.
6 Deze gelijkenis sprak Jesus hun toe; maar ze begrepen niet, waarover Hij hun eigenlijk sprak.
This allegory spoke to them Jesus; they however not knew what (it was *NK(o)*) that He was saying to them.
7 Daarom zei Jesus opnieuw: Voorwaar, voorwaar, Ik zeg u: Ik ben de deur der schapen.
Said therefore again (to them *ko*) Jesus; Amen Amen I say to you that I myself am the door of the sheep.
8 Alle anderen, die Mij zijn voorafgegaan, waren dieven en rovers; maar de schapen hebben niet naar hen geluisterd.
All as many as came before Me thieves are and robbers; but not did listen to them the sheep.
9 Ik ben de deur: zo iemand door Mij binnentreedt, zal hij veilig zijn, in- en uitgaan, en weiland vinden.
I myself am the door; through Me if anyone shall enter in, he will be saved and he will go in and will go out and pasture will find.
10 De dief komt alleen om te stelen, te slachten en te verderven; Ik ben gekomen, opdat ze leven en overvloed hebben.
The thief not comes only except that he shall steal and shall kill and shall destroy; I myself came that life they may have and excessive may have.
11 Ik ben de goede herder. De goede herder geeft zijn leven voor de schapen.
I myself am the shepherd good; The shepherd good the life of Him lays down for the sheep.
12 Maar de huurling, die de herder niet is, en wien de schapen niet toebehoren, hij laat de schapen in de steek en slaat op de vlucht, zodra hij den wolf ziet komen; en de wolf rooft en verstrooit ze.
the hired servant (now *ko*) however not being [the] shepherd, whose not (are *N(k)O*) the sheep [his] own, he sees the wolf coming and he leaves the sheep and flees — and the wolf snatches them and scatters. (sheep *k*)
13 Want hij is een huurling, en hij heeft geen hart voor de schapen.
(this now *k(o)*) (hired servant *k*) (flees *K*) because a hired servant he is and not he is himself concerned to him about the sheep.
14 Ik ben de goede herder; Ik ken de mijnen, en de mijnen kennen Mij,
I myself am the shepherd good and I know My own, and (they know *N(K)O*) (me those mine, *N(k)O*)
15 zoals de Vader Mij kent, en Ik den Vader ken. En Ik geef mijn leven voor de schapen.
Even as knows Me the Father I myself also I myself also know the Father, and the life of Mine I lay down for the sheep.
16 Ik heb ook nog andere schapen, die niet uit deze schaapstal zijn. Ook hen moet Ik leiden, en ze zullen luisteren naar mijn stem; dan zal het worden: één kudde, één herder.
And other sheep I have, which not are of fold this, those also those also it behooves Me to bring, and to the voice of Mine they will listen, and (they will become *N(K)O*) one flock, with one shepherd.
17 Hierom heeft de Vader Mij lief, omdat Ik mijn leven geef, om het weer terug te nemen.
Because of this Me the Father loves because I myself lay down the life of Mine, that again I may take it.
18 Niemand neemt het Mij af, maar Ik geef het uit Mijzelf; Ik heb macht om het te geven, en macht om het weer terug te nemen. Dit is de opdracht, die Ik van mijn Vader ontving.
No [one] (takes away *NK(o)*) it from Me, but I myself lay down it of Myself. Authority I have to lay down it and authority I have again to take it; This commandment I received from the Father of Mine.
19 Opnieuw ontstond er onenigheid onder de Joden als gevolg van deze toespraak.
Division (therefore *K*) again there was among the Jews on account of words these.
20 Velen van hen zeiden: Hij is bezeten en krankzinnig; waarom luistert gij naar Hem?
Were saying now many of them; A demon He has and is insane; why to Him do you listen?
21 Anderen: Dit zijn geen woorden van een bezetene. Kan een duivel soms blinden de ogen openen?
Others (now *o*) were saying; These declarations not are [those] of one demonised; Surely not a demon is able of [the] blind [their] eyes (to open? *N(k)O*)
22 Men vierde te Jerusalem het feest van tempelwijding; het was winter.
Took place (at the time *N(K)O*) the Feast of Dedication at Jerusalem; (And *k*) winter it was,
23 Toen Jesus in de tempel, in de zuilengang van Sálomon, op en neer wandelde,
and was walking Jesus in the temple in the porch of Solomon.
24 omringden Hem de Joden, en zeiden tot Hem: Hoe lang houdt Gij ons nog in spanning? Zo Gij de Christus zijt, zeg het ons ronduit.
Encircled therefore Him the Jews and they were saying to Him; Until when the soul of us hold You in suspense? If You yourself are the Christ, (do tell *NK(O)*) us plainly.
25 Jesus antwoordde hun: Ik heb het u gezegd, maar gij gelooft het niet. De werken, die Ik verricht in de naam van mijn Vader, die getuigen voor Mij.
Answered them Jesus; I told you, and not you believe. The works that I myself do in the name of the Father of Mine, these bear witness concerning Me;
26 Maar gij gelooft niet, omdat gij niet tot mijn schapen behoort.
But you yourselves not believe, (because *N(k)O*) not you are from among the sheep of Mine (even as I said to you. *K*)
27 Mijn schapen luisteren naar mijn stem; Ik ken ze, en ze volgen Mij.
The sheep of Mine to the voice of Mine (they listen *N(k)O*) and I myself and I myself know them, and they follow Me,
28 En Ik geef hun het eeuwig leven; ze gaan in eeuwigheid niet verloren, en niemand rooft ze weg uit mijn hand. (aiōn , aiōnios )
and I myself and I myself give to them life eternal, and certainly not shall they perish to the age, and never will seize anyone them out of the hand of Me. (aiōn , aiōnios )
29 Wat mijn Vader Mij heeft gegeven, is het kostbaarste van alles, en niemand kan het roven uit de hand van mijn Vader.
The Father of Mine (which *N(k)O*) has given [them] to Me [than] all (greater *N(k)O*) is, and no [one] is able to seize [them] out of the hand the Father (of mine. *ko*)
30 Ik en de Vader zijn één.
I myself and the Father one are.
31 Weer grepen de Joden naar stenen, om Hem te stenigen.
Took up (therefore *KO*) again stones the Jews, that they may stone Him.
32 Jesus antwoordde hun: Veel heerlijke werken heb Ik u namens den Vader getoond; om welk van die werken stenigt gij Mij?
Answered them Jesus; Many works good I have shown you from the Father (of mine; *ko*) because of which of these work Me myself do you stone
33 De Joden antwoordden Hem: Niet om een goed werk stenigen we U, maar om godslastering; omdat Gij, een mens, Uzelf tot God maakt.
Answered to Him the Jews (saying: *k*) For a good work not we do stone You but for blasphemy, and because You yourself a man being make yourself God.
34 Jesus antwoordde hun: Staat er in uw Wet niet geschreven: Ik heb gezegd: "Gij zijt goden".
Answered to them Jesus; Surely it is written in the law of you (that *no*) I myself said: gods you are’?
35 Wanneer de Schrift hen nu goden noemt, tot wie Gods woord werd gericht, en ze toch niet kan falen:
If them he called gods to whom the word of God came, and not is able to be broken the Scripture,
36 hoe zegt gij dan tot Hem, dien de Vader heeft geheiligd en in de wereld gezonden: Gij lastert; omdat Ik gezegd heb: Ik ben Gods Zoon?
[of Him] whom the Father sanctified and He sent into the world, you yourselves do say that You blaspheme, because I said; Son of God I am’?
37 Wanneer Ik de werken van mijn Vader niet doe, gelooft Mij dan niet;
If not I do the works of the Father of Mine, [then] not do believe Me;
38 maar doe Ik ze wel, gelooft dan de werken, ook al zoudt gij Mij niet geloven; dan zoudt gij erkennen en weten, dat de Vader in Mij is, en Ik in den Vader ben.
If however I do, even if even if Me myself not you shall believe, in the works (do believe *N(k)O*) so that you may know and (may understand *N(K)O*) that in Me myself [is] the Father and I myself and I myself in (the *no*) (Father. *N(K)O*)
39 Weer zochten ze Hem nu te grijpen, maar Hij ontkwam aan hun handen.
They were seeking therefore Him again to seize; but He went forth out of the hand of them
40 Nu begaf Hij zich weer naar de overkant van de Jordaan, naar de plaats, waar Johannes vroeger had gedoopt; en Hij bleef daar.
And He departed again beyond the Jordan to the place where was John at first baptizing, And He stayed there.
41 Velen kwamen tot Hem, en zeiden: Johannes heeft wel geen enkel teken verricht; maar alles was waar, wat Johannes van Hem heeft gezegd.
And many came to Him and were saying that John indeed sign did no[thing], everything however as much as said John about this [man] true was.
42 En velen geloofden daar in Hem.
And many believed in Him there.