< Job 8 >
1 Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
Kisha Bildadi huyo Mshuhi akajibu na kusema,
2 Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
“hata lini wewe utasema mambo haya? Kwa muda gani maneno ya kinywa chako yatakuwa kama upepo wenye nguvu?
3 Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
Je Mungu hupotosha hukumu? Je Mwenyezi hupotosha haki?
4 Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
Watoto wako wametenda dhambi dhidi yake; tunalifahamu hili, kwa kuwa amewatia mkononi kwa makosa yao.
5 Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
Lakini wewe unaonaje ukimtafuta Mungu kwa bidii na kufikisha haja yako kwa huyo Mwenyezi.
6 Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
Ukiwa wewe ni msafi na mkamilifu, hakika angeamka mwenyewe kwa niaba yako na kukurudisha kwenye makazi ya haki yako.
7 Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
Japokuwa huo mwanzo wako ulikuwa ni mdogo, hata hivyo hali yako ya mwisho itaongezeka sana.
8 Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
Tafadhari uwaulize vizazi vya zamani, na utie bidii katika hayo mababu zetu waliyojifunza.
9 Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
(Sisi ni wa jana tu na hatujui chochote kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli).
10 Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
Je hawatakufunza wao na kukuambia? Je hawatatamka maneno yatokayo mioyoni mwao?
11 Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
Je hayo mafunjo yaota pasipo matope? Je mafunjo yaota pasipo maji?
12 Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Wakati yakiwa bado ya kijani na hayajakatwa, hunyauka kabla ya mmea mwingine.
13 Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Hivyo pia njia ya wote wamsahauo Mungu, na matumaini ya asiyeamini Mungu yatatoweka.
14 Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Ujasiri wake utavunjika, na matumaini yake ni dhaifu kama utando wa buibui.
15 Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Ataitegemea nyumba yake, lakini haitamsaidia; atashikamana nayo, lakini isidumu.
16 Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Yeye huwa mti mbichi chini ya jua, na machipukizi yake huenea katika bustani yake yote.
17 Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
Mizizi yake hujifunga funga kwenye rundo la mawe; huangalia mahali pazuri katikati ya mawe;
18 Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
Lakini mtu huyu aking'olewa mahali pake, kisha mahali pale patamkana, na kusema, 'mimi sikukuona.'
19 Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Tazama, hii ni “furaha” ya mtu mwenye tabia hiyo; mimea mingine itachipuka toka katika udongo ule ule mahali pake.
20 Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
Tazama, Mungu hatamtupa mtu asiye na kosa; wala hatawathibitisha watendao uovu.
21 Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
Yeye atakijaza kinywa chako na kicheko, midomo yako na shangwe.
22 Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Wale ambao wanakuchukia wewe watavishwa aibu; nayo hema yake mwovu haitakuwepo tena.