< Job 8 >
1 Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”