< Job 8 >
1 Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
Lè sa a, Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:
2 Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
-Kilè w'a sispann pale jan w'ap pale a? Se bri ase w'ap fè tankou kalbas gran bouch!
3 Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
Bondye pa nan lenjistis. Bondye ki gen tout pouvwa a ap toujou fè sa ki dwat.
4 Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
Si pitit ou yo te dezobeyi lòd li yo, li fè yo peye sa yo fè a.
5 Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
Ou menm menm, rele Bondye. Lapriyè nan pye Bondye ki gen tout pouvwa a.
6 Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
Si li pa gen anyen pou l' repwoche ou, si ou toujou mache dwat devan li, lè sa a, ou mèt sèten, l'a fè kichòy pou ou, l'ap renmèt ou tou sa ou te genyen.
7 Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
Tou sa ou te gen anvan an p'ap anyen devan sa Bondye pral ba ou a.
8 Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
Chache konnen sa ki te pase nan tan lontan. Gade sa ki te rive zansèt nou yo.
9 Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
Nou menm, nou se moun ayè. Nou pa konn anyen. Se pase n'ap pase sou tè a.
10 Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
Men, granmoun tan lontan yo va moutre ou anpil bagay. Y'a pale avè ou. Tande sa y'ap di ou.
11 Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
Se nan marekay ou jwenn jon. Wozo pa pouse kote ki pa gen dlo.
12 Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.
13 Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Se menm bagay la tou pou moun ki bliye si gen Bondye. Moun ki vire do bay Bondye p'ap jwenn sa y'ap tann lan.
14 Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Konfyans yo pa chita sou anyen. Se tankou si y'ap apiye sou bwa pouri.
15 Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Si yo panche sou li, li ale. Si yo kenbe l' fò, y'ap blayi atè ansanm avè l'.
16 Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Mechan yo pouse tankou move zèb nan solèy. Yo pran tout jaden an pou yo.
17 Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
Rasin yo mache nan mitan tout fant wòch yo. Se la yo jwenn sa yo bezwen pou yo viv.
18 Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
Rache ou rache yo pa gen moun ki pou konnen kote yo te ye a.
19 Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Talè konsa, l'ap pouri bò chemen an. Se lòt k'ap pouse nan plas li.
20 Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
Non, monchè! Bondye pa janm lage moun ki kenbe pye l' fèm. Ni li pa janm lonje men l' pou l' soutni mechan yo.
21 Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
L'a fè kè ou kontan ankò, bouch ou pral chante bèl chante pou li.
22 Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Men, l'ap fè moun ki pa vle wè ou yo wont. Fanmi mechan yo va disparèt.