< Job 8 >
1 Nu nam Bildad van Sjóeach het woord, en sprak:
Bilida: de da amane sia: i,
2 Hoe lang nog gaat ge zó voort, En zullen uw woorden als een stormwind loeien?
“Dia sia: da udigili fo agoane ahoa. Amo sia: da dagobela: ?
3 Zou God het recht soms verkrachten, De Almachtige de gerechtigheid schenden:
Gode da moloidafa hou hamedafa giadofasa. E da eso huluane moloidafa hou fawane hamosa.
4 Wanneer uw kinderen tegen Hem hebben gezondigd, Dan heeft Hij hun slechts hun misdaad vergolden!
Amabela: ? Dia mano ilia Godema wadela: le hamobeba: le, E da ilia hamobe defele se iasu dabe ilima i.
5 Maar als gij uw toevlucht neemt tot God, En rein en oprecht tot den Almachtige smeekt:
Amaiba: le, di sinidigili, Gode Bagadedafa Ema edegema.
6 Dan zal Hij van stonde af over u waken, En schenkt Hij u weer een rechtschapen gezin;
Dia hou da moloidafa amola ledo hamedei, di da sia: sa. Amai galea, Gode da di fidima: ne misunu. Amola E da dia liligi fisi amo huluane dima bu imunu.
7 Dan schijnt uw vroeger lot slechts gering, Wordt ver door uw nieuwe staat overtroffen.
Dia liligi bagadedafa da fisi dagoi. Be di da Godema bu sinidigisia, E da dima imunu liligi da dia musa: gagui fisi, amo bagadewane baligimu.
8 Ja, vraag het maar aan het voorgeslacht Geef acht op de bevinding van hun vaderen!
Di wahadafa, ninia aowalali ilia bagade asigi dawa: su ba: ma. Ilia da bagadewane hogolalu, asigi dawa: su noga: i lai dagoi.
9 Want wij zijn van gisteren, en weten niets, Ons leven op aarde is enkel een schaduw;
Bai ninia esalusu da dunumuni, hedolo dagomu. Ninia da asigi dawa: su hame gala. Ninia da udigili baba agoane osobo bagadega ahoa.
10 Maar zij zullen u leren, het u vertellen, En woorden spreken uit hun hart:
Be ninia siba aowalalia olelesu lamu da defea. Ilia musa: fada: i sia: su noga: le nabima!
11 Schiet het riet op buiten het moeras, Groeien de biezen buiten het water?
Hano da hame galea, saga: da hame heda: sa. Saga: da heahai soge ganodini fawane ba: sa.
12 Het wordt afgesneden, terwijl het nog bloeit, En verdort vóór ieder ander gewas:
Be hano da hafoga: sea, saga: fonobahadi hame damui liligi da hedolowane biosa.
13 Zo vergaat het allen, die God vergeten, Wordt de hoop van de bozen te schande!
Gode Ea hou hame lalegagui dunu da amo saga: agoai gala. Ilia da Gode Ea hou hedolowane gogoleba: le, ilia dafawane hamoma: beyale dawa: su da fisi dagoi ba: sa.
14 Een herfstdraad is zijn vertrouwen, Zijn toeverlaat een spinneweb;
Ilia da ogome diasu gou momoge afae fawane dafawaneyale dawa: sa.
15 Hij steunt op zijn web, maar dit houdt het niet uit, Hij grijpt het vast, maar het houdt geen stand.
Ilia da gou momoge afae amoba: le heda: sea, dafama: bela: ? Ilia da ogome gou momoge afae galiamo agoai gagusia, noga: le leloma: bela: ? Hame mabu!
16 Vol sappen staat hij in de zon, Zijn ranken verspreiden zich over zijn hof;
Eso masea, wadela: i gagalobo da osoboga hedolo heda: le, ifabi huluane wadela: sa. Wadela: le hamosu dunu da amo defele heda: sa.
17 Zijn wortels kronkelen zich over het grint, En tussen de stenen grijpt hij zich vast.
Wadela: i gagalobo difi da igi huluane ha: giwane idinigilisili lala: bolosa.
18 Maar rukt men hem weg van zijn plaats, Dan verloochent ze hem: ik heb u nooit gezien!
Be dunu da amo gagalobo a: le fasisia, ilia da musa: amo sogebi dialu, dunu ilia da hamedafa dawa: mu.
19 Zo vergaat zijn leven door de mot Uit het stof ervan schieten anderen op.
Dafawane! Wadela: le hamosu dunu da fonobahadi hahawane esalu, fa: no bu hamedafa ba: mu. Eno wadela: le hamosu dunu da ilia sogebi lamu.
20 Neen, God verwerpt den brave niet, En reikt den boze geen hand.
Be Gode da Ea fa: no bobogesu dunu hamedafa yolesimu. Amola E da wadela: le hamosu dunu hamedafa fidimu.
21 Nog wordt uw mond met lachen vervuld, En uw lippen met jubel;
E da logo doasimuba: le, di da bu oumu amola hahawane wele sia: mu.
22 Maar uw haters worden met schande bedekt, De tent der bozen verdwijnt!
Be Gode da dia ha lai dunuma se dabe imunuba: le, ilia da gogosiamu. Amola wadela: le hamosu dunu ilia diasu da bu hamedafa ba: mu.”