< Job 6 >

1 Job antwoordde, en sprak:
But Job answered and said,
2 Ach, mocht mijn wrevel worden gewogen, Maar tegelijk met mijn leed op de weegschaal gelegd:
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Want omdat het zwaarder is dan het zand aan de zee, Daarom gingen ook mijn woorden de perken te buiten.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Ja, de pijlen van den Almachtige blijven in mij steken, Mijn geest zuigt er het gif van op; De verschrikkingen Gods Stellen zich tegen mij in slagorde op!
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof drinks up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
5 Balkt soms de woudezel bij het gras Of loeit het rund bij zijn kribbe?
Does the wild ass bray when he has grass? or lows the ox over his fodder?
6 Kan het laffe zonder zout worden gegeten, Of is er smaak aan het wit van een ei?
Can that which is unpleasing be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egg?
7 Neen, ik weiger, het aan te raken, Ze zijn voor mij een walgelijke spijs!
The things that my soul refused to touch are as my sorrowful food.
8 Ach, dat mijn bede werd verhoord, En dat God mijn wens mocht vervullen;
Oh that I might have my request; and that God would grant me the thing that I long for!
9 Dat het God behaagde, mij te verpletteren, Zijn hand zich bewoog, om mij weg te maaien.
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Dat zou een troost voor mij zijn, En ik danste ondanks mijn leed: "Hij spaart mij niet, Omdat ik den Heilige mijn wens niet verzweeg!".
Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 Want wat is mijn kracht, dat ik nu nog zou wachten, Wat mijn uitzicht, dat ik langer zou leven?
What is my strength, that I should hope? and what is mine end, that I should prolong my life?
12 Is mijn kracht soms als die van een steen, Is mijn vlees soms van brons?
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
13 Ben ik niet geheel van redding verstoken, Is iedere hulp mij niet ontzegd?
Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 Maar wie zijn vriend barmhartigheid weigert, Verzaakt de vrees voor den Almachtige!
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
15 Toch zijn mijn broeders als een beek onbetrouwbaar, Als een stortbeek, die wegstroomt:
My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;
16 Die bedekt zijn met ijs, Of bedolven onder sneeuw;
Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:
17 Zodra de hitte komt, drogen zij uit, Zodra het warm wordt, zijn ze verdwenen.
What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Ze buigen af van de weg, die ze gaan, En verliezen zich in de woestijn;
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 De karavanen van Tema zien er naar uit, De convooien van Sjeba hebben er hun hoop op gevestigd:
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Maar ze worden in hun verwachting beschaamd, Staan bij hun aankomst te schande.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Zo zijt gij voor mij nu geworden: Gij aanschouwt mijn ellende, en beangst deinst gij terug!
For now all of you are nothing; all of you see my casting down, and are afraid.
22 Heb ik gevraagd: Geeft mij iets ten geschenke, Of staat mij van uw vermogen iets af;
Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
23 Of redt mij uit de hand van den vijand, Bevrijdt mij uit de greep der tyrannen?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 Neen, onderricht mij, en dan zal ik zwijgen; Laat mij inzien, waarin ik heb gedwaald!
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
25 Hoe zoet zijn woorden, die oprecht zijn gemeend, Maar hoe grievend de berisping van u!
How forcible are right words! but what does your arguing reprove?
26 Meent gij, mijn woorden te moeten berispen: Woorden van een wanhopige, die in de wind zijn gesproken?
Do all of you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
27 Wilt gij het lot over een onschuldige werpen, En de staf breken over uw vriend?
Yea, all of you overwhelm the fatherless, and all of you dig a pit for your friend.
28 Welnu dan, wilt mij aanhoren: Ik lieg u toch niet in het gezicht.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
29 Bezint u, en laat er geen onrecht geschieden; Bezint u, mijn onschuld zal blijken!
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
30 Is er soms onrecht op mijn tong, Of kan mijn gehemelte de rampen niet proeven;
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Job 6 >