< Job 6 >

1 Job antwoordde, en sprak:
А Иов в отговор рече:
2 Ach, mocht mijn wrevel worden gewogen, Maar tegelijk met mijn leed op de weegschaal gelegd:
Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
3 Want omdat het zwaarder is dan het zand aan de zee, Daarom gingen ook mijn woorden de perken te buiten.
Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
4 Ja, de pijlen van den Almachtige blijven in mij steken, Mijn geest zuigt er het gif van op; De verschrikkingen Gods Stellen zich tegen mij in slagorde op!
Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
5 Balkt soms de woudezel bij het gras Of loeit het rund bij zijn kribbe?
Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
6 Kan het laffe zonder zout worden gegeten, Of is er smaak aan het wit van een ei?
Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
7 Neen, ik weiger, het aan te raken, Ze zijn voor mij een walgelijke spijs!
Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
8 Ach, dat mijn bede werd verhoord, En dat God mijn wens mocht vervullen;
Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
9 Dat het God behaagde, mij te verpletteren, Zijn hand zich bewoog, om mij weg te maaien.
Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
10 Dat zou een troost voor mij zijn, En ik danste ondanks mijn leed: "Hij spaart mij niet, Omdat ik den Heilige mijn wens niet verzweeg!".
Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
11 Want wat is mijn kracht, dat ik nu nog zou wachten, Wat mijn uitzicht, dat ik langer zou leven?
Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
12 Is mijn kracht soms als die van een steen, Is mijn vlees soms van brons?
Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
13 Ben ik niet geheel van redding verstoken, Is iedere hulp mij niet ontzegd?
Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
14 Maar wie zijn vriend barmhartigheid weigert, Verzaakt de vrees voor den Almachtige!
На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
15 Toch zijn mijn broeders als een beek onbetrouwbaar, Als een stortbeek, die wegstroomt:
Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
16 Die bedekt zijn met ijs, Of bedolven onder sneeuw;
Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
17 Zodra de hitte komt, drogen zij uit, Zodra het warm wordt, zijn ze verdwenen.
Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
18 Ze buigen af van de weg, die ze gaan, En verliezen zich in de woestijn;
Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
19 De karavanen van Tema zien er naar uit, De convooien van Sjeba hebben er hun hoop op gevestigd:
Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
20 Maar ze worden in hun verwachting beschaamd, Staan bij hun aankomst te schande.
Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
21 Zo zijt gij voor mij nu geworden: Gij aanschouwt mijn ellende, en beangst deinst gij terug!
Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
22 Heb ik gevraagd: Geeft mij iets ten geschenke, Of staat mij van uw vermogen iets af;
Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
23 Of redt mij uit de hand van den vijand, Bevrijdt mij uit de greep der tyrannen?
Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
24 Neen, onderricht mij, en dan zal ik zwijgen; Laat mij inzien, waarin ik heb gedwaald!
Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
25 Hoe zoet zijn woorden, die oprecht zijn gemeend, Maar hoe grievend de berisping van u!
Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
26 Meent gij, mijn woorden te moeten berispen: Woorden van een wanhopige, die in de wind zijn gesproken?
Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
27 Wilt gij het lot over een onschuldige werpen, En de staf breken over uw vriend?
Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
28 Welnu dan, wilt mij aanhoren: Ik lieg u toch niet in het gezicht.
Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
29 Bezint u, en laat er geen onrecht geschieden; Bezint u, mijn onschuld zal blijken!
Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
30 Is er soms onrecht op mijn tong, Of kan mijn gehemelte de rampen niet proeven;
Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?

< Job 6 >