< Job 5 >
1 Roep maar: er is niemand, die u antwoord geeft; Tot wien van de heiligen wilt ge u wenden?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Het is dus de wrevel, die den dwaas vermoordt, De gramschap doodt dus den zot.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Ik heb den dwaas wel wortel zien schieten, Maar plotseling verrotte zijn akker;
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Zijn kinderen werden van hulp verstoken, Reddeloos vertrapt in de poort;
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Wat zij hebben geoogst, eet een hongerige op, En de dorstige rooft en drinkt de melk van hun kudde
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Want het kwaad schiet niet op uit het stof, En de rampspoed ontspruit uit de aarde niet:
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 Maar het is de mens, die zichzelf de rampspoed verwekt, Zoals de vonken naar boven spatten!
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Ik, ik wend mij tot God, En leg mijn zaak aan de Godheid voor:
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Hij, die grootse en ondoorgrondelijke dingen wrocht En ontelbare wonderen;
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 Die regen over de aarde zendt, En water over de velden giet;
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 Die de nederigen op de hoogte verheft, En treurenden het hoogste geluk doet smaken.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Die de wijzen vangt in hun eigen list, Zodat de toeleg der slimmen mislukt,
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 En midden op de dag zij op duisternis stuiten, En rondtasten op klaarlichte dag, zoals in de nacht;
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Maar die de geplaagden redt uit hun hand, Den arme uit de greep van den sterke:
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 Zodat er weer hoop voor den zwakke is, En het onrecht de mond sluit.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Gelukkig, gij mens, dien God kastijdt: Versmaad dus de straf van den Almachtige niet!
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 Want Hij wondt, maar verbindt, Hij kwetst, maar zijn handen genezen.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 Uit zes noden zal Hij u redden, En in de zevende treft u geen kwaad:
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 In hongersnood redt Hij u van de dood, In de oorlog uit de greep van het zwaard;
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 Gij zijt veilig voor de gesel der tong, Zonder vrees voor het dreigend geweld.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Met geweld en gebrek zult ge lachen, Voor wilde beesten niet vrezen:
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 Want ge hebt een verbond met de stenen op het veld, En het wild gedierte leeft in vriendschap met u
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 Dan weet ge, dat uw tent in vrede is, Ge niets vermist, als ge uw woning doorzoekt;
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 Dan weet ge, dat uw nageslacht talrijk zal zijn, Uw spruiten als het gras op het veld.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Eerst in uw ouderdom daalt ge ten grave, Zoals de schoof wordt binnengehaald, als het tijd is!
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Zie, dit hebben we nagespeurd, en zó is het; Luister er naar, en neem het ter harte!
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”