< Job 41 >
1 Vangt gij den Krokodil met de angel, Bindt ge hem de tong met koorden vast;
“Ungambamba na uLeviyathani ngewuka loba uhitshele ulimi lwakhe ngentambo na?
2 Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Ungawufaka umkhala yini emakhaleni akhe kumbe ubhoboze umhlathi wakhe ngewuka na?
3 Zal hij heel veel tot u smeken, Of lieve woordjes tot u richten?
Uzabe elokhu ekuncenga yini ukuthi umzwele? Uzakhuluma lawe ngamazwi apholileyo yini?
4 Zal hij een contract met u sluiten, En neemt ge hem voorgoed in uw dienst;
Uzakwenza isivumelwano lawe na ukuthi abe yisichaka sakho kokuphela?
5 Kunt ge met hem als met een vogeltje spelen, Bindt ge hem voor uw dochtertjes vast;
Ungamenza abe yisifuyo sokudlalisa njengenyoni na kumbe umfake umkhungo adlaliswe ngamantombazana na?
6 Kunnen uw makkers hem verhandelen, En onder de venters verdelen?
Abathengi bazabhejelana ngentengo yakhe na? Bazakwahlukaniselana ngaye na abathengi?
7 Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
Ungasibhoboza yini isikhumba sakhe ngenhlendla loba ikhanda lakhe ngemikhonto yokuciba inhlanzi?
8 Probeer eens, de hand op hem te leggen, Maar denk aan de strijd; ge doet het zeker niet weer,
Ungabeka isandla phezu kwakhe, uzahlala ukukhumbula ukutshukana kwenu ungaphindi futhi!
9 Want uw hoop komt vast bedrogen uit! Reeds bij zijn aanblik wordt men neergeslagen
Ukucabanga ukuthi ungamehlula kuyize; ukumbona nje kodwa kuqeda amandla.
10 Er is niemand vermetel genoeg, hem te wekken. Wie houdt voor hem stand,
Kakho ongaba lesibindi sokuthi alwe laye. Pho ngubani ongamelana lami na?
11 Wie treedt tegen hem op, en blijft ongedeerd: Onder de ganse hemel Is er niet één!
Ngubani engilomlandu kuye othi kangihlawule na? Konke okukhona ngaphansi kwezulu ngokwami.
12 Ik wil niet zwijgen over zijn leden, Maar spreken over zijn nooit geëvenaarde kracht.
Kangisoze ngikhawule ukubabaza izitho zakhe, amandla akhe langesimo sakhe esihle.
13 Wie heeft ooit zijn kleed opgelicht, Is doorgedrongen tussen zijn dubbel kuras?
Ngubani ongaxebula isikhumba sakhe na? Ngubani ongasondela kuye ngamatomu na?
14 Wie opent de dubbele deur van zijn muil; Rondom zijn tanden verschrikking!
Ngubani ongaqunga isibindi avule iminyango yomlomo wakhe, ogqagqelwe zingavula zamazinyo na?
15 Zijn rug is als rijen van schilden, Die als een muur van steen hem omsluiten
Umhlane wakhe ulezinhlu zamahawu abophene silikici;
16 Het een ligt vlak naast het ander, Geen tocht kan er door;
yilelo lithe mba kwelinye okuthi kakungeni moya phakathi kwawo.
17 Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
Anamathelene ndawonye; abambene okokuthi angeke ehlukaniswe.
18 Door zijn niezen danst het licht, Zijn ogen zijn als de wimpers van het morgenrood;
Ukuthimula kwakhe kukhupha inhlansi zomlilo; amehlo akhe anjengemisebe yokusa.
19 Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
Amalangabi omlilo alavuka emlonyeni wakhe; inhlansi zomlilo ziqhatsha ziphuma khona.
20 Er stijgt rook uit zijn neusgaten op, Als uit een dampende en ziedende ketel.
Intuthu ithunqa iphuma emakhaleni akhe kungathi isuka embizeni ebilayo phezu komlilo wemihlanga.
21 Zijn adem zet kolen in vuur, Uit zijn bek stijgen vlammen omhoog;
Ukuphefumula kwakhe kulumathisa amalahle, njalo kulavuka amalangabi emlonyeni wakhe.
22 In zijn nek zetelt kracht, Ontsteltenis danst voor hem uit;
Amandla akhe asentanyeni yakhe; okuphambi kwakhe kuhle kuphele amandla.
23 Zijn vleeskwabben sluiten stevig aaneen, Onbeweeglijk aan hem vastgegoten;
Amavinqo enyama yakhe abambene nki; aqine nko kawehlukaniseki.
24 Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
Isifuba sakhe silukhuni njengelitshe, siqine njengengaphansi kwembokodo.
25 Voor zijn majesteit sidderen de baren Trekken de golven der zee zich terug.
Uthi nxa ephakama kwesabe amaqhawe ngokwawo; atshede ebalekela ukubhula komsila wakhe.
26 Het zwaard, dat hem treft, is er niet tegen bestand, Geen lans, geen speer en geen schicht.
Inkemba leyo emfikelayo kayenzi lutho, kumbe umkhonto, loba umtshoko loba isijula.
27 Hij rekent het ijzer voor stro, Voor vermolmd hout het koper;
Insimbi uyithatha njengotshani lethusi kungathi luluthi olubolileyo.
28 Geen pijlen jagen hem op de vlucht, Slingerstenen zijn hem maar kaf;
Imitshoko kayimenzi abaleke; lamatshe esavutha anjengomule kuye.
29 Een werpspies schijnt hem een riet, Hij lacht om het suizen der knots.
Induku kuye ingumuca wotshani; uyahleka esizwa ukukhenceza komdikadika.
30 Onder zijn buik zitten puntige scherven, Als een dorsslee krabt hij ermee op het slijk;
Ingaphansi yomzimba wakhe injengendengezi ezibukhali, itshiya umzila odakeni kungathi yisileyi esizunguzekayo.
31 Hij doet de afgrond koken als een ketel, Verandert de zee in een wierookpan;
Udunga inziki zamanzi ayabuke njengembiza enkulu ibila, aluvube ulwandle njengembiza yamagcobo.
32 Achter hem aan een lichtend spoor, Als had de afgrond zilveren lokken.
Ngemva kwakhe utshiya umzila okhazimulayo; umuntu angazathi ulwandle luloboya obumhlophe.
33 Zijns gelijke is er op aarde niet; Geschapen, om niemand te vrezen;
Kakukho emhlabeni okulingana laye, isidalwa esingesabiyo.
34 Op al wat trots is, ziet hij neer, Hij is koning over alle verscheurende beesten!
Ubakhangelela phansi bonke abathi bazithembile; uyinkosi phezu kwabo bonke abazigqajayo.”