< Job 41 >

1 Vangt gij den Krokodil met de angel, Bindt ge hem de tong met koorden vast;
Boni, okoki koloba ngando na ndobo? Okoki kokanga lolemo na yango na singa?
2 Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
Okoki kokanga yango singa ya kekele na zolo? Okoki kotobola mbanga na yango na ndobo?
3 Zal hij heel veel tot u smeken, Of lieve woordjes tot u richten?
Boni, ekobondela yo mingi? Ekoloba na yo maloba ya boboto?
4 Zal hij een contract met u sluiten, En neemt ge hem voorgoed in uw dienst;
Ekoki kosala boyokani elongo na yo mpo ete ekoma mowumbu na yo mpo na libela?
5 Kunt ge met hem als met een vogeltje spelen, Bindt ge hem voor uw dochtertjes vast;
Okoki kosakana na yango lokola ndeke? Okoki kokanga yango na singa mpo na kosepelisa bana na yo ya basi?
6 Kunnen uw makkers hem verhandelen, En onder de venters verdelen?
Boni, lisanga ya balobi mbisi bakoki kosala na yango mombongo? Bakoki kokabola yango epai ya bateki?
7 Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
Okoki kotobola mokongo na yango na makonga? Okoki kotobola moto na yango na ndobo oyo bakangelaka bambisi?
8 Probeer eens, de hand op hem te leggen, Maar denk aan de strijd; ge doet het zeker niet weer,
Tia loboko na yo na likolo na yango: soki okanisi etumba oyo okutani na yango, okozongela lisusu te kotia loboko na yo na likolo na yango.
9 Want uw hoop komt vast bedrogen uit! Reeds bij zijn aanblik wordt men neergeslagen
Liboso ya ngando yango, elikya nyonso ya kolonga ekomaka pamba; soki kaka omoni yango, okweyi na somo.
10 Er is niemand vermetel genoeg, hem te wekken. Wie houdt voor hem stand,
Moto moko te ya tembe akoki kotungisa yango; boye nani akoki kotelemela ngai?
11 Wie treedt tegen hem op, en blijft ongedeerd: Onder de ganse hemel Is er niet één!
Nani adefisaki ngai eloko mpo ete nafuta niongo na ye? Nyonso oyo ezali na se ya Lola ezali ya ngai.
12 Ik wil niet zwijgen over zijn leden, Maar spreken over zijn nooit geëvenaarde kracht.
Nakoki kokanga monoko te mpo na kozanga kolobela biteni na yango ya nzoto, makasi na yango mpe kitoko ya nzoto na yango.
13 Wie heeft ooit zijn kleed opgelicht, Is doorgedrongen tussen zijn dubbel kuras?
Nani asila kolongola ngando poso na yango ya nzoto? Nani asila kokatisa kati-kati ya milongo mibale ya minu na yango?
14 Wie opent de dubbele deur van zijn muil; Rondom zijn tanden verschrikking!
Nani asila kofungola bibebu ya monoko na yango? Minu na yango etonda na somo.
15 Zijn rug is als rijen van schilden, Die als een muur van steen hem omsluiten
Mokongo na yango esalema na milongo mibale ya nguba, ekangama elongo na ezipelo ya mabanga.
16 Het een ligt vlak naast het ander, Geen tocht kan er door;
Ekangama moko na mosusu, mpe mopepe ekoki koleka kati na yango te.
17 Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
Ekangama moko na mosusu, esimbama elongo mpe ekoki kokabwana te.
18 Door zijn niezen danst het licht, Zijn ogen zijn als de wimpers van het morgenrood;
Soki ekosoli, zolo na yango ekobimisa pole; mbuma ya miso na yango ezali lokola moyi ya tongo.
19 Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
Moto makasi mpe moto mike-mike ebimaka na monoko na yango.
20 Er stijgt rook uit zijn neusgaten op, Als uit een dampende en ziedende ketel.
Milinga ebimaka na zolo na yango lokola na mbeki oyo ezali kotoka to lokola nzungu ya ebende ya moto.
21 Zijn adem zet kolen in vuur, Uit zijn bek stijgen vlammen omhoog;
Pema na yango epelisaka makala ya moto, lolemo ya moto ebimaka na monoko na yango.
22 In zijn nek zetelt kracht, Ontsteltenis danst voor hem uit;
Makasi na yango evandi na kingo na yango, mpe somo ebimaka liboso na yango.
23 Zijn vleeskwabben sluiten stevig aaneen, Onbeweeglijk aan hem vastgegoten;
Masusa ya poso ya nzoto na yango ekangama elongo, elendisama makasi mpe eninganaka te.
24 Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
Motema na yango ezali makasi lokola libanga, makasi lokola libanga oyo banikelaka bambuma.
25 Voor zijn majesteit sidderen de baren Trekken de golven der zee zich terug.
Soki etelemi, bato ya makasi babangaka, mpe somo ekimisaka bango.
26 Het zwaard, dat hem treft, is er niet tegen bestand, Geen lans, geen speer en geen schicht.
Soki obeti yango ezala mopanga, likonga to mbeli, ekosala yango eloko te.
27 Hij rekent het ijzer voor stro, Voor vermolmd hout het koper;
Emonaka ebende lokola lititi, bronze lokola nzete epola.
28 Geen pijlen jagen hem op de vlucht, Slingerstenen zijn hem maar kaf;
Mbanzi ekimisaka yango te, mpe mabanga oyo babwakaka na nzela ya ebambelo mabanga ezali lokola poso ya loso mpo na yango.
29 Een werpspies schijnt hem een riet, Hij lacht om het suizen der knots.
Makonga ezali lokola matiti mpo na yango, mpe esekaka makelele ya makonga mike-mike.
30 Onder zijn buik zitten puntige scherven, Als een dorsslee krabt hij ermee op het slijk;
Se ya libumu na yango etonda na banzube, etambolaka lokola ebende oyo ebalolaka mabele.
31 Hij doet de afgrond koken als een ketel, Verandert de zee in een wierookpan;
Eningisaka mayi ya mozindo lokola mayi oyo ezali kotoka na nzungu, ekomisaka ebale monene lokola nzungu oyo batokiselaka malasi.
32 Achter hem aan een lichtend spoor, Als had de afgrond zilveren lokken.
Engengisaka nzela na sima na yango lokola suki ya pembe likolo ya mayi.
33 Zijns gelijke is er op aarde niet; Geschapen, om niemand te vrezen;
Na mokili, nyama moko te ekokani na yango; mpe ebangaka te.
34 Op al wat trots is, ziet hij neer, Hij is koning over alle verscheurende beesten!
Ebangaka te kobundisa banyama minene, ezali mokonzi ya banyama nyonso ya lolendo. »

< Job 41 >