< Job 40 >
1 Nu vervolgde Jahweh tot Job, en sprak:
Jehovha akati kuna Jobho:
2 Zal nu de bediller van den Almachtige zwijgen; Of weet de vitter op God hier nog antwoord op?
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Maar Job antwoordde Jahweh, en sprak:
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 Ik ben lichtzinnig geweest: Wat zou ik hierop kunnen zeggen; Ik leg mijn hand op mijn mond.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 Ik heb eens gesproken, maar doe het niet weer; Tweemaal, maar ik begin niet opnieuw!
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Maar Jahweh vervolgde, en sprak tot Job in de storm
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Wilt ge ook nu nog mijn gerechtigheid loochenen, Mij in het ongelijk stellen, om gelijk te hebben?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Hebt ge dan een arm, zoals God, Kunt ge donderen met een stem als de zijne?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 Tooi u dan eens met grootheid en luister, Bekleed u met glorie en majesteit!
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Stort eens uw toorn in stromen uit, En verneder, wat trots is, met uw blik;
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Zie op alle hoogmoedigen neer, en trap ze ineen, Verpletter de bozen terstond;
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Stop ze allen weg in de grond, Zet ze gevangen in het verborgen oord:
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Dan zal Ik de eerste zijn, die u prijst, Omdat het uw rechterhand is, die u helpt!
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 Maar zie, daar staat het Nijlpaard, dat Ik heb geschapen, Het vreet gras als een rund.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Zie eens, wat kracht in zijn lenden, Wat sterkte in de spieren van zijn buik!
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Hij spant zijn staart als een ceder, De spieren van zijn dijen tot een bundel;
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Zijn schonken zijn koperen buizen, Zijn knoken als ijzeren staven.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Hij is het meesterwerk van God Gemaakt, om over zijn buurtschap te heersen!
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Ja, de bergen brengen hem schatting, Met al het wild, dat daar speelt;
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Onder de lotus vleit hij zich neer, Verscholen in riet en moeras;
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Lotusstruiken beschutten hem met hun schaduw, De waterwilgen staan om hem heen;
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Al raast de stroom, hij is niet bang, Onverschrokken, al stijgt de Jordaan tot zijn muil.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Wie durft hem bij zijn ogen grijpen, Zijn neus met harpoenen doorboren!
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?