< Job 39 >
1 Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
Je unajua ni wakati gani mbuzi mwitu huzaa watoto wao katika miamba? Je waweza kuwangalia paa wakati wanapozaa watoto wao?
2 Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
Waweza kuhesabu miezi ya kuchukua mimba? Je unaujua muda ambao huzaa watoto wao?
3 Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
Wanainama chini na kuzaa watoto wao, na kisha maumivu yao ya uzazi yanaishi.
4 Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
Watoto wao huwa na nguvu na kukua katika uwanda wa wazi; hutoka nje na hawarudi tena.
5 Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
Ni nani huwaacha punda mwitu waende huru? Je nani amevilegeza vifungo vya punda wepesi,
6 Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
ni nyumba ya nani nimeifanya katika Araba, au nyumba yake katika nchi ya chumvi?
7 Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
Hucheka kwa dharau katika kelele katika mji; hasikilizi kelele za mwongozaji.
8 Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
Hutembeatembea juu ya milima kama malisho yake; huko hutafuta kila mmea ulio wa kijani kwa ajili ya kula.
9 Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
Je nyati atakuwa na furaha kukutumikia? Je atakubali kukaa katika zizi lako?
10 Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
Waweza kumwongoza nyati kulima mtaro kwa kamba? Je atachimba bonde kwa ajili yako?
11 Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
Je waweza kumtumaini kwasababu ya nguvu zake nyingi? Je waweza kumwachia kazi yako ili aifanye?
12 Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
Je waweza kumtegemea akuletee nyumbani nafaka, au kukusanya nafaka katika uwanda wako wa kupuria?
13 Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
Mabawa ya mbuni hupunga kwa majivuno, bali je mabawa na manyoya yana upendo?
14 Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
Kwa maana huuacha mayai yake katika nchi, na huyaacha yapate joto katika mavumbi;
15 Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
husahau kuwa mguu waweza kuyaharibu au kwamba mnyama mwitu aweza kuyakanyaga.
16 Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
Huyatendea vibaya makinda yake kana kwamba si yake; haogopi kwamba kazi yake yaweza kupotea bure,
17 Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
kwasababu Mungu amemnyima hekima na hajampa ufahamu wowote.
18 Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
Na wakati anapokimbia kwa haraka, huwacheka kwa dharau farasi na mpanda farasi wake.
19 Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
Je umempa farasi nguvu zake? Je umeivika shingo yake kwa manyoya?
20 Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
Je umemfanya aruke kama panzi? Enzi ya mlio wake ni wa kutisha.
21 Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
Hurarua kwa nguvu na kufurahia katika nguvu zake; hukimbia upesi kukutana na silaha.
22 Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
Huidharau hofu na hashangazwi; huwa harudi nyuma kutoka katika upanga.
23 Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
Podo hugongagonga ubavuni mwake, pamoja na mkuki unaong'aa na fumo.
24 Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
Huimeza nchi kwa hasira na ghadhabu; katika sauti ya tarumbeta, hawezi kusimama sehemu moja.
25 Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
Wakati wowote tarumbeta inapolia, husema, 'Ooh! Huisikia harufu ya vita kutoka mbali - vishindo vya radi za makamanda na makelele.
26 Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
Je ni kwa hekima yako kwamba mwewe hupaa juu, na ya kuwa huyanyosha mabawa yake kwa upande wa kusini?
27 Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
Je ni kwa agizo lako kwamba tai huruka juu na kufanya kiota chake katika sehemu za juu?
28 Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
Huishi katika majabali na hufanya makao yake katika vilele vya majabali, na ngomeni.
29 Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
Kutoka huko hutafuta mawindo; macho yake huyaona mawindo kutoka mbali.
30 Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!
Makinda yake hunywa damu pia; na pale walipo watu wafu, ndipo na yeye alipo.