< Job 39 >

1 Kent gij de tijd, waarop de gemzen springen, Neemt gij het jongen der hinden waar;
Est-ce que tu connais le temps de l’enfantement des chèvres sauvages dans les rochers? ou as-tu observé des biches lorsqu’elles enfantaient?
2 Telt gij de maanden van haar dracht, Bepaalt gij de dag, dat zij werpen?
As-tu compté les mois de leur conception, et sais-tu le temps de leur enfantement?
3 Ze krommen zich, drijven haar jongen uit, En haar weeën zijn heen;
Elles se courbent pour mettre bas leur faon, et elles enfantent, et elles poussent des hurlements.
4 Haar jongen worden sterk, groeien op in de steppe, Lopen weg, en keren niet tot haar terug!
Leurs petits se séparent et vont au pâturage; ils sortent et ne reviennent pas vers elles.
5 Wie heeft den woudezel in vrijheid gelaten, Wie dien wilde de boeien geslaakt,
Qui a laissé aller l’onagre libre, qui a rompu ses liens?
6 Hem, wien Ik de woestijn tot woning gaf, De zilte steppe tot verblijf;
Je lui ai donné dans la solitude une maison, et ses lieux de retraite dans une terre de sel.
7 Die spot met het lawaai van de stad, Die zich niet stoort aan het razen der drijvers;
Il méprise la multitude d’une ville, et il n’entend pas le cri d’un exacteur.
8 Die de bergen als zijn weide doorsnuffelt, En naar al wat groen is, neust.
Il regarde de tous côtés les montagnes, lieux de son pâturage, et il cherche tous les herbages verts.
9 Wil de woudos ù dienen, Aan ùw krib overnachten;
Est-ce qu’un rhinocéros voudra te servir, ou demeurera-t-il à ton étable?
10 Slaat gij een touw om zijn nek, Egt hij de voren achter ú?
Est-ce que tu lieras un rhinocéros à tes traits, pour qu’il laboure? ou rompra-t-il les glèbes des vallons après toi?
11 Vertrouwt ge op hem om zijn geweldige kracht, Laat ge aan hem uw arbeid over;
Est-ce que tu auras confiance en sa grande force, et lui laisseras-tu tes travaux?
12 Rekent ge op hem, om uw oogst te gaan halen, En uw graan op uw dorsvloer te brengen?
Est-ce que tu croiras qu’il te rendra tes semailles et qu’il remplira ton aire?
13 Vrolijk klapwiekt de struis, De moeder van kostbare veren en pennen,
L’aile de l’autruche est semblable aux ailes du héron et de l’épervier.
14 Maar die haar eieren stopt in de grond, En ze uitbroeien laat op het zand.
Quand elle abandonne ses œufs sur la terre, sera-ce toi, par hasard, qui les réchaufferas dans la poussière?
15 Ze vergeet, dat een voet ze vertrappen kan, Dat de wilde beesten ze kunnen verpletteren;
Elle oublie qu’un pied les foulera, ou que la bête des champs les écrasera.
16 Ze is hard voor haar jongen, alsof het de hare niet zijn, Het deert haar niet, al is haar moeite vergeefs:
Elle est dure pour ses petits, comme s’ils n’étaient pas les siens, elle a rendu son travail inutile, en les abandonnant, aucune crainte ne l’y obligeant.
17 Want God heeft haar de wijsheid onthouden, Geen verstand haar geschonken.
Car Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas donné l’intelligence.
18 Toch rent ze weg, zodra de boogschutters komen, En spot met het paard en zijn ruiter!
Dans l’occasion, elle élève en haut ses ailes; elle se rit du cheval et de celui qui le monte.
19 Geeft gij het paard zijn heldenmoed, Hebt gij zijn nek met kracht bekleed;
Est-ce que tu donneras au cheval de la force, ou environneras-tu son cou de hennissements?
20 Laat gij als een sprinkhaan het springen, Laat gij het hinniken, geweldig en fier?
Est-ce que tu le feras bondir comme les sauterelles? La gloire de ses naseaux est la terreur.
21 Het draaft door het dal, het juicht in zijn kracht, En stormt op de wapenen aan;
Il creuse de son sabot la terre, il s’élance avec audace; il court au-devant des hommes armés;
22 Het spot met angst, wordt nimmer vervaard, En deinst niet terug voor het zwaard.
Il méprise la peur, il ne cède pas au glaive.
23 Boven op zijn rug rammelt de koker met pijlen, Bliksemt de lans en de speer;
Sur lui retentira le bruit du carquois, la lance étincellera ainsi que le bouclier.
24 Ongeduldig, onstuimig verslindt het de bodem, Niet meer te temmen, als de bazuinen weerschallen.
Bouillonnant et frémissant il dévore la terre, et ne tient aucun compte du bruit de la trompette, lorsqu’elle sonne le retour.
25 Bij iedere trompetstoot roept het: Hoera! Van verre reeds snuift het de strijd, De donderende stem van de leiders, Het schreeuwen der krijgers!
Dès qu’il entend le clairon, il dit: Oh! il sent de loin une guerre, l’exhortation des chefs, et les cris confus d’une armée.
26 Stijgt de sperwer op door uw beleid, En slaat hij zijn vleugels uit naar het zuiden?
Est-ce par ta sagesse que l’épervier se couvre de ses plumes, étendant ses ailes vers le midi?
27 Neemt op uw bevel de gier zijn vlucht, En bouwt hij zijn nest in de hoogte?
Est-ce à ton ordre que l’aigle s’élèvera, et placera son nid dans les lieux les plus élevés?
28 Hij woont en nestelt op rotsen, Op steile en ontoegankelijke klippen;
C’est dans des pierres qu’il demeure, et c’est sur des rocs escarpés et des rochers inaccessibles qu’il fait son séjour.
29 Van daar beloert hij zijn prooi, Uit de verte spieden zijn ogen.
De là il contemple sa proie, et ses yeux voient de loin.
30 Zijn jongen slurpen bloed, Waar lijken liggen, hij is er terstond!
Ses petits lécheront le sang, et partout où est un cadavre, soudain il est présent.

< Job 39 >