< Job 38 >

1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
Y el Señor respondió a Job desde el viento de tormenta, y dijo:
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
¿Quién es este que hace que el consejo de Dios sea oscuro por palabras sin conocimiento?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra; Te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
¿Dónde estabas cuando puse la tierra en su base? Dimelo, si tienes conocimiento.
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
¿Por quién fueron fijadas sus medidas? si tienes sabiduría; ¿O por quién se extendía la línea sobre ella?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
¿En qué se basaron sus pilares, o quién dejó su piedra angular,
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
¿Cuando las estrellas de la mañana hicieron canciones juntas, y todos los hijos de Dios dieron gritos de alegría?
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
¿O dónde estabas cuando nació el mar, saliendo de su lugar secreto;
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
Cuando hice la túnica de la nube y puse nubes gruesas como faja alrededor de ella.
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
Ordenando un límite fijo para ello, con cerraduras y puertas;
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
Y dijo: Hasta aquí puedes llegar, y no más allá; ¿Y aquí se detendrá el orgullo de tus olas?
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
¿Has dado órdenes desde la madrugada hasta la mañana o has hecho consciente a la aurora de su lugar?
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
¿Para que pueda difundir su luz a la tierra, sacudiendo a todos los que hacen el mal?
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
Se cambia como barro bajo un sello, y se colorea como una túnica;
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
Y de los malhechores es quitada su luz, y se rompe el brazo del orgulloso.
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
¿Has venido a los manantiales del mar, caminando en los lugares secretos de las profundidades?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
¿Te han abierto las puertas de la muerte, o te han visto los guardianes de las puertas de la oscuridad?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
¿Has tomado nota de los amplios límites de la tierra? Declara, si tienes conocimiento de todo.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
Cuál es camino donde mora la luz y las tinieblas. Donde es este lugar?
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
Para que lo lleves a su límite, y entenderás el camino a su casa.
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Sin duda tienes conocimiento de ello, pues entonces naciste y el número de tus días es grande.
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
¿Has venido al lugar secreto de la nieve, o has visto los almacenes del granizo,
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
¿Qué he guardado para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y la lucha?
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
¿Cuál es el camino a donde se reparte la luz, y el viento del este esparcido sobre la tierra?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
¿Por quién ha sido dividido un canal para él diluvio o un camino para él estruendo del relámpago?
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
Causando que la lluvia caiga en una tierra donde ningún hombre vive, en el desierto que no tiene gente;
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
Dar agua a la tierra donde hay desperdicio y destrucción, y hacer que produzca una fuente de retoños.
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
¿Tiene la lluvia un padre? ¿O quién dio a luz al rocío?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
¿De cuyo cuerpo salió el hielo? ¿Y quién dio a luz a la escarcha del cielo?
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
Las aguas se unen, duras como una piedra, y se cubre la faz de la profundidad.
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
¿Puedes arreglar un cúmulo de estrellas, o soltar los cordones de Orión?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
¿Haces que las constelaciones salgan en el momento adecuado, o guías a la Osa y sus estrellas?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
¿Tienes conocimiento de las leyes de los cielos? ¿Les diste dominio sobre la tierra?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te inunden las aguas?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
¿Enviar los truenos para que vayan y te digan: “Aquí estamos?”
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
¿Quién ha puesto sabiduría en lo más profundo, o ha dado conocimiento a la mente?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
Quien por sabiduría puede contar las nubes, Quién puede inclinarlas para que den lluvia, Quién las hace parar.
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
¿Cuando el polvo se endurece, y los terrones se pegan entre sí?
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
¿Buscas comida para él león, o para que sus cachorros sacien su apetito?
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
¿Cuándo están echados en las cuevas, y están esperando en la maleza para acechar?
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
¿Quién da a los cuervos por la tarde la carne que está buscando, cuando sus crías están llorando a Dios? Y van vagando sin comida?

< Job 38 >