< Job 38 >
1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?