< Job 38 >

1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
“Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
“Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
“Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
“Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
“Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
“Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
“Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
“Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
“Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?

< Job 38 >