< Job 38 >

1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?

< Job 38 >