< Job 38 >
1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
Then Yahweh called to Job out of a fierce storm and said,
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
“Who is this who brings darkness to plans by means of words without knowledge?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Now gird up your loins like a man for I will ask you questions, and you must answer me.
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
Where were you when I laid the earth's foundations? Tell me, if you have so much understanding.
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
Who determined its dimensions? Tell me, if you know. Who stretched the measuring line over it?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
On what were its foundations laid? Who laid its cornerstone
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
when the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
Who shut up the sea with doors when it burst out, as if it had come out of the womb—
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
when I made clouds its clothing, and thick darkness its swaddling bands?
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
That was when I marked out for the sea my boundary, and when I placed its bars and doors,
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
and when I said to it, 'You may come this far, but no farther; here is where I will put a boundary to the pride of your waves.'
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
Have you given orders to the morning, or caused the dawn to know its place,
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
so that it might take hold of the edges of the earth and shake the wicked out of it?
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
The earth is changed in appearance like clay changes under a seal; all things on it stand out clearly like the folds of a piece of clothing.
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
From wicked people their 'light' is taken away; their uplifted arm is broken.
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
Have you gone to the sources of the waters of the sea? Have you walked in the lowest parts of the deep?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Have you understood the earth in its expanse? Tell me, if you know it all.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
Where is the way to the resting place of light— as for darkness, where is its place?
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
Can you lead light and darkness to their places of work? Can you find the way back to their houses for them?
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Undoubtedly you know, for you were born then; the number of your days is so large!
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
Have you entered the storehouses for the snow, or have you seen the storehouses for the hail,
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
these things that I have kept for times of trouble, for days of battle and war?
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
What is the path to where the lightning bolts are distributed or to where the winds are scattered from the east over the earth?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
Who has created the channels for the floods of rain, or who has made a path for the thunder,
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
to cause it to rain on lands where no person exists, and on the wilderness, in which there is no one,
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
to satisfy the devastated and desolate places, and to make the ground sprout with grass?
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
Does the rain have a father, or, who fathers the drops of dew?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
Out of whose womb did the ice come? Who bore the white frost out of the sky?
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
The waters hide themselves and become like stone; the surface of the deep becomes frozen.
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
Can you fasten chains on the Pleiades, or undo the cords of Orion?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
Can you lead the constellations to appear at their proper times? Can you guide the Bear with its children?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
Do you know the regulations of the sky? Could you set in place the sky's rule over the earth?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
Can you raise your voice up to the clouds, so that an abundance of rainwater may cover you?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
Can you send out bolts of lightning that they may go out, that they say to you, 'Here we are'?
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
Who has put wisdom in the clouds or has given understanding to the mists?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
Who can number the clouds by his skill? Who can pour out the water skins of the sky
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
when the dust runs into a hard mass and the clods of earth clump tightly together?
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
Can you hunt down a victim for a lioness or satisfy the appetite of her young lion cubs
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
when they are crouching in their dens and sheltering in hiding to lie in wait?
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
Who provides victims for the ravens when their young ones cry out to God and stagger about for lack of food?