< Job 38 >

1 Nu nam Jahweh het woord, en sprak tot Job in de storm:
Тогава Господ отговори на Иова из бурята и каза:
2 Wie zijt gij, die de Voorzienigheid duister maakt Door woorden zonder verstand?
Кой е тогава този, който помрачава Моя съвет С неразумни думи?
3 Omgord uw lenden als een man, Ik zal u vragen stellen, gij moogt Mij leren!
Опаши сега кръста си като мъж, И ще те попитам; и ти ми изяснявай,
4 Waar waart ge, toen Ik de aarde grondde: Vertel het, zo ge er iets van weet!
Где беше ти, когато основах земята? Извести, ако си разумен:
5 Wie heeft haar grootte bepaald: gij weet het zo goed; Wie het meetsnoer over haar gespannen?
Кой определи мерките й? (ако знаеш) Или кой тегли връв за мерене по нея?
6 Waarop zijn haar zuilen geplaatst, Of wie heeft haar hoeksteen gelegd:
На какво се вдълбочиха основите й? Или кой положи краеъгълния й камък,
7 Onder het gejuich van het koor der morgensterren, Het jubelen van de zonen Gods?
Когато звездите на зората пееха заедно, И всички Божии синове възклицаваха от радост?
8 Wie heeft de zee achter deuren gesloten, Toen zij bruisend uit de moederschoot kwam;
Или кой затвори морето с врати, Когато се устреми та излезе из матка,
9 Toen Ik haar de wolken gaf als een kleed, De nevel als haar windsels;
Когато го облякох с облак И го пових с мъгла,
10 Toen Ik haar grenzen heb gesteld, Slagboom en grendels haar gaf;
И поставих му граница от Мене, Турих лостове и врати,
11 Toen Ik sprak: Ge komt tot hier en niet verder, Hier wordt de trots van uw golven gebroken!
И рекох: До тук ще дохождаш, но не по-нататък, И тук ще се спират гордите ти вълни?
12 Hebt gij ooit in uw leven de morgen ontboden, De dageraad zijn plaats bestemd,
Откак започнаха дните ти заповядал ли си ти на утрото И показал на зората мястото й,
13 Om de zomen der aarde te bezetten En er vlammen uit te schudden?
За да обхване краищата на земята, Така щото да се изтърсят от нея злодейците
14 Zij flonkert als een kostbare zegelsteen, Wordt bontgeverfd als een kleed,
Та да се преобразува тя, както глина под печат, И всичко да изпъква като че ли в облекло,
15 Totdat de stralen hun licht wordt ontnomen, Hun opgeheven arm wordt gebroken.
А от нечестивите да се отнеме виделината им, И издигнатата им мишца да се строши?
16 Zijt ge doorgedrongen tot de bronnen der zee, Hebt ge de bodem van de Oceaan bewandeld;
Проникнал ли си до изворите на морето? Или ходил ли си да изследваш бездната?
17 Zijn u de poorten des doods getoond, De wachters der duisternis u verschenen;
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?
18 Hebt ge de breedten der aarde omvat: Zeg op, wanneer ge dit allemaal weet!
Схванал ли си широчината на земята? Кажи, ако си разбрал всичко това.
19 Waar is de weg naar de woning van het licht, En waar heeft de duisternis haar verblijf,
Где е пътят към обиталището на светлината? И на тъмнината где е мястото й,
20 Zodat gij ze naar hun plaats kunt brengen, En hun de paden naar huis kunt leren?
За да й заведеш до границата й, И да познаеш пътеките към дома й?
21 Ge weet het toch, want toen werdt ge geboren, Het getal van uw jaren is immers zo groot!
Без съмнение, ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!
22 Zijt ge doorgedrongen tot de schuren der sneeuw, Hebt ge de opslagplaatsen van de hagel aanschouwd,
Влизал ли си в съкровищниците за снега, Или виждал ли си съкровищниците за градушката,
23 Die Ik heb opgespaard voor de tijd van benauwing, Voor de dag van aanval en strijd?
Които пазя за време на скръб, За ден на бой и на война?
24 Waar is de weg, waar de kou zich verspreidt, Waar de oostenwind over de aarde giert?
Що е пътят за мястото, гдето се разсява светлината, Или се разпръсва по земята източният вятър?
25 Wie heeft voor de stortvloed kanalen gegraven, En paden voor de donderwolken,
Кой е разцепил водопровод за проливните дъждове, Или път за светкавицата на гръма,
26 Om regen te geven op onbewoond land, Op steppen, waar zich geen mens bevindt;
За да се докара дъжд върху ненаселена земя, Върху пустинята, гдето няма човек,
27 Om woestijn en wildernis te verzadigen, Uit de dorre grond het gras te doen spruiten?
За да насити пустата и запустяла земя. И да направи нежната трева да изникне?
28 Heeft de regen een vader, Of wie heeft de druppels van de dauw verwekt;
Дъждът има ли баща? Или кой е родил капките на росата?
29 Uit wiens schoot is het ijs te voorschijn gekomen, Wie heeft het rijp in de lucht gebaard?
От чия матка излиза ледът? И кой е родил небесната слана?
30 De wateren worden hard als steen, De vlakte van de Afgrond sluit zich aaneen!
Когато водите се втвърдяват като камък, И повърхността на бездната се смръзва.
31 Kunt gij de banden der Plejaden knopen, Of de boeien van de Orion slaken;
Ти ли връзваш връзките на Плеадите, Или развързваш въжетата на Ориона?
32 Kunt gij de maan op tijd naar buiten doen treden, Leidt gij de Beer met zijn jongen?
Извеждаш ли Мазарот на времето му? Или управляваш ли Мечката с малките й?
33 Schrijft gij de hemel de wetten voor, Stelt gij zijn macht over de aarde vast;
Познаваш ли законите на небето? Установяваш ли неговото владичество върху земята?
34 Verheft gij uw stem tot de wolken, Gehoorzaamt ù de watervloed?
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?
35 Zendt gij de bliksems uit, en ze gaan; Zeggen ze tot u: Hier zijn we terug?
Изпращаш ли светкавици, та да излизат И да ти казват: Ето ни?
36 Wie heeft inzicht aan den reiger gegeven Verstand geschonken aan den haan;
Кой е турил мъдрост в облаците? Или кой е дал разум на гъстите облаци?
37 Wie telt met wijsheid de wolken af, En giet de zakken van de hemel leeg:
Кой с мъдрост брои облаците? Или кой излива небесните мехове
38 Wanneer de bodem hard is als ijzer, De kluiten aan elkander kleven?
Та да се сгъстява пръстта в куп, И буците да се слепят?
39 Jaagt gij een prooi voor de leeuwin, Stilt gij de honger der welpen,
Улавят ли лов за лъвицата? Или насищат ли охотата на лъвовите малки,
40 Wanneer ze in hun holen liggen, Of loeren tussen de struiken?
Когато седят в рововете си, И остават в скривалищата за да причакват?
41 Wie geeft ze tegen de avond haar buit, Wanneer haar jongen tot de Godheid roepen, En zonder voedsel rond blijven snuffelen, Op zoek naar spijs?
Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога?

< Job 38 >