< Job 36 >
1 Vierde rede: mag de mens God ter verantwoording roepen? Elihoe vervolgde, en sprak:
Elihu ya ci gaba,
2 Heb nog een weinig geduld, en ik zal u onderrichten, Want er valt nog genoeg ten gunste van de Godheid te zeggen;
“Ka ɗan ƙara haƙuri da ni kaɗan, zan kuma nuna maka cewa akwai sauran abubuwan da zan faɗa a madadin Allah.
3 Ik wil mijn kennis tot het uiterste voeren, Om mijn Schepper te rechtvaardigen.
Daga nesa na sami sanina; zan nuna cewa Mahaliccina shi mai gaskiya ne.
4 Neen, mijn woorden liegen niet: Ge hebt met iemand te doen, die het eerlijk meent.
Abin da zan gaya maka ba ƙarya ba ne; mai cikakken sani yana tare da kai.
5 Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
“Allah mai iko ne, amma ba ya rena mutane; shi mai girma ne cikin manufarsa.
6 Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
Ba ya barin mugaye da rai sai dai yana ba waɗanda ake tsanantawa hakkinsu.
7 Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
Ba ya fasa duban masu adalci; yana sa su tare da sarakuna yana ɗaukaka su har abada.
8 Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
Amma in mutane suna daure da sarƙoƙi, ƙunci kuma ya daure su,
9 Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
yana gaya musu abin da suka yi, cewa sun yi zunubi da girman kai.
10 Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
Yana sa su saurari gyara yă kuma umarce su su tuba daga muguntarsu.
11 Wanneer ze dan luisteren, en Hem weer dienen, Dan slijten ze hun dagen in geluk, Hun jaren in weelde;
In sun yi biyayya suka bauta masa, za su yi rayuwa dukan kwanakinsu cikin wadata shekarunsu kuma cikin kwanciyar zuciya.
12 Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
Amma in ba su saurara ba, za su hallaka da takobi kuma za su mutu ba ilimi.
13 En de verstokten, die er toornig om worden, En niet smeken, als Hij ze bindt:
“Waɗanda ba su da Allah a zuciyarsu su ne suke riƙe fushi; ko sa’ad da ya ba su horo, ba su neman taimakonsa.
14 Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
Suna mutuwa tun suna matasa, cikin ƙazamar rayuwar karuwanci.
15 Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
Amma yana kuɓutar da masu wahala; yana magana da su cikin wahalarsu.
16 Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
“Yana so yă rinjaye ka daga haƙoran ƙunci, zuwa wuri mai sauƙi inda ba matsi zuwa teburinka cike da abincin da kake so.
17 Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
Amma yanzu an cika ka da hukuncin da ya kamata a yi wa mugaye; shari’a da kuma gaskiya sun kama ka.
18 Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
Ka yi hankali kada wani yă ruɗe ka da arziki; kada ka bar toshiya ta sa ka juya.
19 Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
Dukiyarka ko dukan yawan ƙoƙarinka sun isa su riƙe ka su hana ka shan ƙunci?
20 Laat de dwaasheid u toch niet bedriegen Om u te verheffen met hen, die wijs willen zijn;
Kada ka yi marmari dare yă yi, don a fitar da mutane daga gidajensu.
21 Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
Ka kula kada ka juya ga mugunta, abin da ka fi so fiye da wahala.
22 Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
“An ɗaukaka Allah cikin ikonsa. Wane ne malami kamar sa?
23 Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
Wane ne ya nuna masa hanyar da zai bi, ko kuma wane ne ya ce masa, ‘Ba ka yi daidai ba?’
24 Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
Ka tuna ka ɗaukaka aikinsa, waɗanda mutane suka yaba a cikin waƙa.
25 Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
Dukan’yan adam sun gani; mutane sun hanga daga nesa.
26 Zie, God is groot: wij begrijpen Hem niet, Het getal van zijn jaren is zelfs niet te schatten!
Allah mai girma ne, ya wuce ganewarmu! Yawan shekarunsa ba su bincikuwa.
27 Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
“Yana sa ruwa yă zama tururi yă zubo daga sama.
28 Die de wolken naar beneden doet stromen, En op alle mensen doet storten;
Gizagizai suna zubo da raɓarsu kuma ruwan sama yana zubowa’yan adam a wadace.
29 Wie begrijpt de sprei van de wolken En de gedaante van zijn tent?
Wane ne zai iya gane yadda ya shimfiɗa gizagizai yadda yake tsawa daga wurin zamansa?
30 Zie, Hij spreidt zijn nevel uit over de zee, En houdt haar kolken bedekt.
Dubi yadda ya baza walƙiyarsa kewaye da shi, tana haskaka zurfin teku.
31 Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
Haka yake mulkin al’ummai yana kuma tanada abinci a wadace.
32 In zijn handen verbergt Hij de bliksem, En zendt hem af op zijn doel;
Yana cika hannuwansa da walƙiya kuma yana ba ta umarni tă fāɗi a inda ya yi nufi.
33 Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!
Tsawarsa tana nuna cewa babbar iska da ruwa suna zuwa; ko shanu sun san da zuwansa.