< Job 36 >

1 Vierde rede: mag de mens God ter verantwoording roepen? Elihoe vervolgde, en sprak:
Elihu nomedo wuoyo kawacho niya:
2 Heb nog een weinig geduld, en ik zal u onderrichten, Want er valt nog genoeg ten gunste van de Godheid te zeggen;
“Wena thuolo matin mondi to abiro nyisi ni nitie mathoth manyalo wacho kuom Nyasaye.
3 Ik wil mijn kennis tot het uiterste voeren, Om mijn Schepper te rechtvaardigen.
Ngʼeyo ma an-go agolo kuma bor; kendo koro adwaro nyiso kaka Jachwechna timo gik makare.
4 Neen, mijn woorden liegen niet: Ge hebt met iemand te doen, die het eerlijk meent.
Bed kingʼeyo ni wechena ok gin miriambo; ngʼeni ngʼama ongʼeyo gik moko malongʼo chuth ema ni kodi.
5 Ja, God is groot: Hij veracht den rechtschapene niet;
“Nyasaye nyalo duto, to kata kamano ok ochayo ji; onyalo duto kendo chenro mage ok lokre.
6 Machtig: Hij laat den boze niet leven! Hij verschaft aan de verdrukten hun recht,
Ok owe joricho kangima, to omiyo joma ithiro ratiro margi.
7 Van de rechtvaardigen wendt Hij zijn ogen niet af; Hij zet ze bij koningen op de troon, Hoog plaatst Hij hun zetel voor eeuwig!
Ok ogol wangʼe oko kuom joma kare; oketogi e loch kaachiel gi ruodhi kendo otingʼogi malo nyaka chiengʼ.
8 Maar worden zij in boeien geklonken, In koorden van ellende gevangen,
Ka otwe ji gi nyiroro, kendo ka oridgi matek gi tonde mag masiche,
9 Dan brengt Hij hun daardoor hun gedrag onder het oog, En hun zonden uit hoogmoed ontstaan;
to onyisogi gik magisetimo; kendo ni giseketho ka ok gidewo.
10 Zo opent Hij hun oor ter belering, En vermaant ze, zich van hun ongerechtigheid te bekeren.
Omiyo giwinje korieyogi kendo ochikogi ni gilokre giwe timbegi maricho.
11 Wanneer ze dan luisteren, en Hem weer dienen, Dan slijten ze hun dagen in geluk, Hun jaren in weelde;
Ka giwinjo wachne mi gitiyone, to gibiro dak e mwandu ndalogi mabiro, kendo gibiro dak ka gin gi gimoro amora e higni mabiro.
12 Maar wanneer ze niet willen horen, Dan gaan ze heen naar het graf, En komen om door onverstand.
To ka gitamore winje, to ligangla biro tiekogi, kendo gibiro tho ka gionge rieko.
13 En de verstokten, die er toornig om worden, En niet smeken, als Hij ze bindt:
“Joma okia Nyasaye chunygi opongʼ gi mirima ma kata ka okumgi to ok giywagre mondo oresgi.
14 Zij sterven al in hun jeugd, Hun leven vliedt heen in de jonge jaren.
Omiyo githo ka kapod gitindo ka ngima marach otieko tekregi.
15 Hij redt dus den ellendige door zijn ellende, En opent zijn oor door zijn nood!
To joma ni e chandruok oreso e chandruokgi; owuoyo kodgi e kinde ma gin gi chandruok.
16 Zo trekt Hij ook u uit de muil van ellende Inplaats daarvan zal het onbekrompen overvloed zijn, En het genot van een dis, met vette spijzen beladen.
“Ogoli e masiche kendo oteri kama onge chandruok mondo omiyi kwe gi chiemo mogundho.
17 Maar oordeelt gij geheel als een boze zijn gericht zal u treffen,
Sani to koro eri iyudo kum maromre gi joricho; nimar kum kod adiera oketi diere.
18 Pas dus op, dat de wrevel u geen straf komt brengen, Waarvan de grootste losprijs u niet zou ontslaan;
Bed motangʼ kik ngʼato wuondi gi mwandu, kendo kik iyie ngʼato omiyi asoya mathoth mi iwe Nyasaye.
19 Uw smeken tot Hem in de nood niets bereiken Al doet ge het ook uit al uw kracht.
Koso iparo ni mwanduni mathoth kata nyagruok minyagori, gi tekri iwuon nyalo siri mi goli e chandruok?
20 Laat de dwaasheid u toch niet bedriegen Om u te verheffen met hen, die wijs willen zijn;
Kik igomb mondo piny oyusi, mondo otim timbe mahundu.
21 Wacht u ervoor, u tot de zonde te wenden, Want hierdoor juist werdt gij door ellende bezocht!
Tangʼ mondo chandruok kik dwoki e richo.
22 Zie, God is groot door zijn kracht: Wie is heerser als Hij?
“Parie kaka teko Nyasaye duongʼ en e japuonj maberie moloyo?
23 Wie schrijft Hem zijn weg voor, Wie zegt: Gij handelt verkeerd?
En ngʼa manyalo nyiso Nyasaye yore monego oluw, kata manyalo kwere ni, ‘Isetimo marach’?
24 Denk er aan, dat ook gij zijn daden verheft, Die de stervelingen moeten bezingen,
Kik wiyi wil mak ipako tijene ma gin tijene ma ji osepako gi wer.
25 Die iedere mens moet overwegen, Ieder mensenkind van verre beschouwt.
Ji duto modak e piny osenene adier gisenene gi kuma bor.
26 Zie, God is groot: wij begrijpen Hem niet, Het getal van zijn jaren is zelfs niet te schatten!
Mano kaka Nyasaye duongʼ, adier oduongʼ mokalo ngʼeyo kendo kata hike ok wanyal kwano.
27 Hij trekt uit de zee de druppels omhoog, Vervluchtigt de regen tot zijn nevel,
“Ochoko ngʼich mar pi kogolo ewi pige, kendo olokogi koth mi gichak gichue gipongʼ aore;
28 Die de wolken naar beneden doet stromen, En op alle mensen doet storten;
omiyo koth chue ne ji koa e boche polo.
29 Wie begrijpt de sprei van de wolken En de gedaante van zijn tent?
En ngʼa mongʼeyo kaka boche polo ringo, kata kaka polo mor?
30 Zie, Hij spreidt zijn nevel uit over de zee, En houdt haar kolken bedekt.
Neye kaka omiyo mil polo menyo kor polo duto, ka chuny nam to dongʼ kotimo mudho.
31 Want daarmee spijst Hij de volken En geeft Hij voedsel in overvloed.
Kamano e kaka orito ogendini kendo omiyogi chiemo mogundho.
32 In zijn handen verbergt Hij de bliksem, En zendt hem af op zijn doel;
Omako mil polo gi lwete kendo otimogo gima odwaro.
33 Zijn strijdkreet kondigt Hem aan, Zijn woede ontketent de storm!
Mor polo miyo wangʼeyo ni koth maduongʼ chiegni chue, kendo koda ka jamni ongʼeyo ni koth ma kamano biro chue.

< Job 36 >