< Job 33 >
1 Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
“Malgre sa, koulye a, Job, souple tande mesaj mwen an e koute tout pawòl mwen yo.
2 Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
Gade byen, se koulye a mwen ouvri bouch mwen. Se lang nan bouch mwen ki pale.
3 Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
Pawòl mwen yo sòti nan ladwati kè mwen, e lèv mwen pale soti yon kè ki renmen verite a.
4 De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
Se Lespri Bondye ki te fè m, e souf Toupwisan an ki ban m lavi.
5 Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
Di m se pa sa, si ou kapab. Alinye pawòl ou yo an lòd devan m, e kanpe.
6 Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
Men gade byen, mwen se moun Bondye menm jan tankou ou. Mwen menm tou te fèt ak ajil la.
7 Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
Gade byen, se pa okenn krent mwen gen, ki ta bay ou laperèz, ni se pa akoz fòs pwa balans mwen an, ke ou ta twouve chaj la lou.
8 Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
“Anverite, ou te pale kote pou m ta tande, e mwen te tande son a pawòl ou yo.
9 "Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
Job te di: ‘Mwen san tach, san transgresyon; mwen inosan e nanpwen koupabilite nan mwen.
10 "Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
Gade byen, Li envante pretèks kont mwen; Li kontwole m tankou lènmi.
11 Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
Li mete pye mwen nan sèp; Li veye tout chemen mwen yo.’
12 Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
“Gade byen Job, kite mwen di ou, ou pa gen rezon nan sa, paske Bondye pi gran ke lòm.
13 Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
Poukisa ou plenyen kont Li ke Li pa eksplike ou tout zak Li yo?
14 Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
Anverite, Bondye pale yon fwa, oswa de fwa, men pèsòn pa okipe sa.
15 In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
Nan yon rèv, yon vizyon nan nwit la, lè dòmi pwofon kon tonbe sou lòm, pandan yo nan somèy sou kabann yo,
16 Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
konsa, Li ouvri zòrèy a lòm e mete so sou enstriksyon yo,
17 Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
pou Li kapab vire lòm pou chanje kondwit li e anpeche li fè ògèy.
18 Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
Konsa, Li pwoteje nanm li pou l pa rive nan fòs la e lavi li pou l pa lantre nan Sejou Lanmò a.
19 Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
“Lòm, anplis, resevwa chatiman doulè sou kabann li; avèk plent san rete jis rive nan zo li;
20 Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
jiskaske lavi li vin rayi pen, e nanm li, manje ke li te pi renmen an.
21 Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
Chè li epwize vin disparèt pou moun pa wè l e zo li yo ki pa te konn vizib pouse vin parèt.
22 Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
Nanm li vin rale toupre fòs lanmò a e lavi li pwoche sila kap detwi yo.
23 Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
“Si gen yon zanj pou ta entèsede pou li, se tankou youn nan yon milye, ki pou ta fè yon moun sonje sa k ap bon pou li,
24 Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
konsa, Bondye fè l gras. Li di l: ‘Delivre li pou l pa rive nan fòs lanmò a, Mwen te twouve yon racha.’
25 Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
Kite chè li vin pi fre ke li te ye nan jenès li. Kite li retoune nan jou a fòs jenès li yo.
26 Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
Konsa, li va priye a Bondye, e Li va aksepte li, pou l kab wè figi L plèn ak jwa. Se konsa, Li restore ladwati a lòm.
27 Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
Li va chante devan lèzòm. Li va di: “Mwen te peche, mwen te konwonpi sa ki dwat, e li pa t bon pou mwen.
28 Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
Li te rachte nanm mwen pou l pa rive nan fòs lanmò a, e lavi m va wè limyè a.’
29 Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
“Gade byen, Bondye konn fè tout bagay sa yo de fwa, menm twa fwa ak yon nonm,
30 Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
pou mennen nanm li fè l sòti kite fòs lanmò a, pou l kab eklèsi ak limyè lavi a.
31 Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
Prete atansyon, O Job, koute m byen; rete an silans e kite mwen pale.
32 Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
Si ou gen yon bagay pou di, alò, reponn mwen; pale, paske mwen vle ba ou rezon.
33 Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!
Men si non, koute mwen; rete an silans, e mwen va montre ou sajès.”