< Job 33 >

1 Luister nu, Job, naar mijn rede, En leen het oor aan heel mijn betoog.
Ecoute donc, Job, mes paroles, et sois attentif à tous mes discours.
2 Zie, ik heb mijn mond geopend, Mijn tong in mijn gehemelte spreekt;
Voilà que j’ai ouvert ma bouche, que ma langue parle dans ma gorge.
3 Mijn hart stort woorden van wijsheid uit, Mijn lippen verkonden duidelijke taal!
C’est d’un cœur simple que sortiront mes discours, et c’est un sentiment pur que mes lèvres exprimeront.
4 De geest van God heeft mij gemaakt, De adem van den Almachtige mij het leven geschonken;
L’Esprit de Dieu m’a fait, le souffle du Tout-Puissant m’a donné la vie.
5 Antwoord mij dus, zo ge kunt; Houd u gereed, stel u tegen mij op!
Si tu peux, réponds-moi, et tiens ferme en ma présence,
6 Ik ben dus voor God aan u gelijk, Ook ik ben gekneed uit leem:
Vois, Dieu m’a fait comme il t’a fait, et c est de la même boue que j’ai été formé.
7 Dus behoeft u geen vrees voor mij te verschrikken Mijn hand niet zwaar u te drukken.
Cependant, que ce qu’il y a de merveilleux en moi ne t’épouvante point, et que mon éloquence ne soit pas accablante pour toi.
8 Ge hebt voor mijn eigen oren verklaard, En ik heb uw woorden verstaan:
Tu as donc dit à mes oreilles, et j’ai entendu la voix de tes paroles:
9 "Ik ben rein, zonder zonde, Ik ben zuiver, op mij rust geen schuld!"
Je suis pur et sans péché; sans tache, et il n’y a point d’iniquité en moi.
10 "Toch vindt Hij klachten tegen mij, En behandelt mij als zijn vijand;
C’est parce que Dieu a trouvé des sujets de plaintes contre moi, qu’il a pensé que j’étais son ennemi.
11 Hij steekt mijn voeten in het blok, Bespiedt al mijn gangen.
Il a mis mes pieds dans les chaînes, et il a gardé toutes mes voies.
12 Zie, als ik roep, antwoordt Hij niet Want God is groter dan een mens!"
C’est donc en cela que tu n’as pas été justifié; car je te répondrai que Dieu est plus grand que l’homme.
13 Hoe hebt ge Hem durven verwijten, Dat Hij op geen van uw woorden antwoord geeft?
Disputes-tu contre lui, parce qu’il ne t’a pas répondu sur toutes tes paroles?
14 Het is, omdat God slechts eenmaal spreekt, En het geen tweede keer herhaalt:
Dieu ne parle qu’une fois, et il ne répète pas ce qu’il a dit.
15 In een droom, in een nachtelijk visioen In de sluimering op de sponde.
Pendant un songe, dans une vision nocturne, quand un profond sommeil s’empare des hommes et qu’ils dorment dans leur lit:
16 Dan opent Hij het oor van de mensen, En verschrikt hen door zijn visioenen,
C’est alors qu’il ouvre les oreilles des hommes, et que, les instruisant, il leur enseigne la science,
17 Om den mens van trots te weerhouden, Den man voor hoogmoed te behoeden;
Pour détourner ainsi un homme des choses qu’il fait, et le délivrer de l’orgueil;
18 Om zo zijn ziel voor de groeve te bewaren, Zijn leven voor de gang naar het graf.
Retirant son âme de la corruption, et empêchant que sa vie ne tombe sous le glaive.
19 Dan kastijdt Hij hem door smart op zijn sponde, Door een koorts in zijn beenderen zonder eind,
Il le châtie encore par la douleur dans son lit, et il fait sécher tous ses os.
20 Zodat zijn leven van het brood gaat walgen, Zijn ziel van de begeerlijkste spijs;
Durant sa vie, le pain lui devient un objet d’aversion, ainsi que le devient pour son âme une nourriture auparavant très recherchée.
21 Zijn vlees slinkt zienderogen weg, Zijn gebeente, eens onzichtbaar, ligt bloot.
Toute sa chair se consumera, et ses os, qui étaient couverts, seront mis à nu.
22 Maar zelfs als zijn ziel het graf al nabij is, Zijn leven het oord van de doden: Zo hij besluit in zijn hart, zich tot God te keren En hij zijn dwaasheid erkent:
Son âme a été proche de la corruption, et sa vie de tout ce qui pouvait lui donner la mort.
23 Dan treedt er voor hem een engel op, Een tolk, een uit de duizend. Dan wijst hij den mens op zijn plicht,
Si un ange, un d’entre mille, parle pour lui, et qu’il annonce l’équité de cet homme,
24 Ontfermt zich zijner, en spreekt: Laat hem toch niet in de groeve dalen, Ik heb zijn losprijs gevonden
Dieu aura compassion de lui, et il dira: Délivre-le, afin qu’il ne descende pas dans la corruption; j’ai trouvé ce en quoi je peux lui être propice.
25 Zijn vlees worde frisser dan in zijn jeugd, Hij kere tot zijn jonkheid terug!
Sa chair est consumée par les supplices; qu’il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Dan laat God Zich verbidden; genadig neemt Hij hem aan, Doet hem zijn aanschijn met jubel aanschouwen, En schenkt den mens zijn gerechtigheid terug.
Il priera Dieu, et Dieu se laissera apaiser en sa faveur; il verra sa face avec jubilation, et il rendra à cet homme sa justice.
27 Dan juicht hij het uit voor de mensen, en zegt: Ik heb gezondigd, het recht verdraaid, Maar Hij heeft het niet op mij gewroken!
Il regardera les hommes et il dira: J’ai péché, je me suis vraiment rendu coupable, et je n’ai pas reçu le châtiment dont j’étais digne.
28 Zo behoedt Hij zijn ziel voor de gang naar het graf, En verlustigt zijn leven zich in het licht!
Il a délivré son âme, afin qu’elle n’allât pas à la mort, mais que, vivant, elle vît la lumière.
29 Zie, dit alles doet God Tweemaal, driemaal met een mens:
Remarque bien, Dieu fait trois fois ces choses en chaque homme,
30 Hij brengt zijn leven terug van het graf, En bestraalt hem met het levenslicht!
Afin de rappeler leurs âmes de la corruption, et de les illuminer de la lumière des vivants.
31 Luister dus, Job, en hoor naar mij; Zwijg stil, en laat het spreken aan mij.
Prête attention, Job, écoute-moi; garde le silence, pendant que je parle.
32 Hebt ge dan iets te zeggen, antwoord mij; Spreek dan, want ik geef u gaarne gelijk.
Mais si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; car je veux que tu paraisses juste.
33 Zo niet, luister naar mij, En zwijg, ik zal u wijsheid leren!
Que si tu n’as rien, écoute-moi; garde le silence, et je t’enseignerai la sagesse.

< Job 33 >