< Job 30 >

1 Maar thans lachen jongere mensen mij uit, Lieden, wier vaders te min voor mij waren, Om ze bij mijn herdershonden te zetten;
А тепер насміхаються з мене молодші від мене літами, ті, що їхніх батьків я бриди́вся б покласти із псами отари моєї.
2 Wier sterke hand mij zelfs niet kan dienen, Daar al hun kracht verloren ging,
Та й сила рук їхніх для чого бува́ла мені? Повня сил їх мину́лась!
3 Door gebrek en honger is uitgeput. Lieden, die de stronken afknagen in de woestijn, In het land der steppe en wildernis;
Само́тні були в недоста́тку та голоді, ссали вони суху землю, зруйновану та опустілу!
4 Die zilte kruiden van de struiken plukken, En zich voeden met de wortels der brem;
рвали вони лободу́ на кущах, ялівце́ве ж коріння було їхнім хлібом.
5 Die uit de samenleving zijn weggejaagd, En die men naschreeuwt als dieven.
Вони були ви́гнані з-поміж людей, кричали на них, немов на злоді́їв,
6 Lieden, die in de krochten van afgronden wonen, In aardholen en rotsen;
так що вони пробува́ли в яру́гах долин, по я́мах під земних та скелях,
7 Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
ревіли вони між кущами, збирались під те́рням, —
8 Die als een dwaas en naamloos broed Weggezweept zijn uit het land.
сини нерозумного й діти неславного, вони були ви́гнані з кра́ю!
9 En thans ben ik hun spotlied geworden, En de stof voor hun praat.
А тепер я став піснею їм, і зробився для них погово́ром.
10 Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
Вони обриди́ли мене, віддали́лись від мене, і від мойого обличчя не стримали сли́ни,
11 Zij mishandelen mij, nu ze hun teugel hebben losgerukt Hun breidel hebben afgeworpen.
бо Він розв'яза́в мого пояса й мучить мене, то й вони ось вузде́чку із себе відкинули перед обличчям моїм.
12 Aan mijn rechterhand verheft zich dat broed, Mijn voeten stoten hen weg; Ze banen tegen mij hun onheilspaden,
По прави́ці встають жовтодзю́бі, но́ги мені підставляють, і то́пчуть на мене дороги нещастя свого.
13 En vernielen mijn weg, om mij te verderven. Ze trekken op, er is niemand, die hen weerhoudt,
Пори́ли вони мою сте́жку, хо́чуть мати ко́ристь із мойого життя, немає кому їх затримати, —
14 Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
немов через ви́лім широкий прихо́дять, валяються попід румо́вищем.
15 Keerde zich tegen mij de verschrikking; Als een stormwind waaide mijn aanzien weg, Mijn geluk dreef voorbij als een wolk.
Оберну́лось страхіття на мене, моя слава проне́слась, як вітер, і, як хмара, мину́лося щастя моє.
16 En thans stort zich mijn ziel in mij uit, Grijpen de dagen van rampspoed mij aan!
А тепер розливається в мене душа моя, хапають мене дні нещастя!
17 Des nachts wordt mijn gebeente doorboord, En nemen mijn knagende pijnen geen rust;
Вночі мої кості від мене віддо́вбуються, а жи́ли мої не вспоко́юються.
18 Door het grote geweld is mijn vlees ontredderd, Het knelt mij als de kraag van mijn kleed.
З великої Божої сили зміни́лося тіло моє, і неду́га мене опері́зує, мов той хіто́н.
19 God heeft mij in de modder geworpen, Ik zie er uit als stof en as.
Він укинув мене до болота, і став я подібний до по́роху й по́пелу.
20 Ik roep tot U, maar Gij antwoordt niet; Ik sta overeind, maar Gij let niet op mij.
Я кли́чу до Тебе, та Ти мені відповіді не даєш, я перед Тобою стою́, Ти ж на мене лише придивля́єшся.
21 Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
Ти зміни́вся мені на жорстокого, мене Ти женеш силою Своєї руки.
22 Gij heft mij op, jaagt mij voort op de wind, Een noodweer lost mij in water op.
На вітер підняв Ти мене, на нього мене посадив, і робиш, щоб я розтопи́всь на спусто́шення!
23 Ja, ik weet, Gij leidt mij ten dode, Naar de verzamelplaats van al wat leeft.
Знаю я: Ти до смерти прова́диш мене, і до дому зібра́ння, яко́го призна́чив для всього живого.
24 Maar steekt een drenkeling de hand niet uit, Roept men in zijn ellende niet om hulp?
Хіба не простяга́є руки́ потопе́льник, чи він у нещасті своїм не кричить?
25 Heb ik zelf niet geweend over den zwaar beproefde, Was ik over den arme niet zielsbedroefd?
Чи ж не плакав я за бідаре́м? Чи за вбогим душа моя не сумувала?
26 Ja, ik hoopte op geluk, maar het onheil kwam; Ik verwachtte het licht, maar het duister viel in.
Бо чекав я добра́, але лихо прийшло, сподівався я світла, та темно́та прийшла.
27 Mijn binnenste kookt, en komt niet tot rust, Dagen van jammer treden mij tegen.
Киплять мої ну́трощі й не замовка́ють, зустріли мене дні нещастя,
28 Zwart loop ik rond, maar niet van de zon; Sta ik op in de gemeente, ik roep om hulp!
ходжу́ почорнілий без сонця, на зборі встаю та кричу́.
29 Ik ben een broer van de jakhalzen, Een makker der struisen;
Я став братом шака́лам, а струся́там — това́ришем,
30 Mijn huid is zwart, en laat van mij los, Mijn beenderen branden van koorts;
моя шкіра зчорніла та й лу́питься з мене, від спеко́ти спали́лися кості мої.
31 Mijn citer is voor rouwklacht gestemd, Mijn fluit voor geween!
І стала жало́бою а́рфа моя, а сопі́лка моя — зойком плачли́вим.

< Job 30 >