< Job 30 >
1 Maar thans lachen jongere mensen mij uit, Lieden, wier vaders te min voor mij waren, Om ze bij mijn herdershonden te zetten;
Und jetzt verlachen mich solche, die jünger sind als ich, deren Väter ich meinen Herdenhunden nicht hätte beigesellen mögen.
2 Wier sterke hand mij zelfs niet kan dienen, Daar al hun kracht verloren ging,
Was sollte mir auch ihrer Hände Kraft, da es für sie doch keine volle Reife giebt?
3 Door gebrek en honger is uitgeput. Lieden, die de stronken afknagen in de woestijn, In het land der steppe en wildernis;
Durch Mangel und durch Hunger ausgedörrt, benagen sie dürres Land, die unfruchtbare Wüste und Öde,
4 Die zilte kruiden van de struiken plukken, En zich voeden met de wortels der brem;
sie, die Melde pflücken am Gesträuch und deren Speise Ginsterwurzeln sind.
5 Die uit de samenleving zijn weggejaagd, En die men naschreeuwt als dieven.
Aus der Gesellschaft werden sie fortgetrieben; man schreit über sie wie über einen Dieb.
6 Lieden, die in de krochten van afgronden wonen, In aardholen en rotsen;
In schauerlichen Schluchten müssen sie wohnen, in Erdlöchern und Felsenhöhlen.
7 Die balken tussen de struiken, Samenhokken onder de netels;
Zwischen den Sträuchern brüllen sie, unter den Nesseln thun sie sich zusammen;
8 Die als een dwaas en naamloos broed Weggezweept zijn uit het land.
eine ruchlose und ehrlose Brut wurden sie hinausgepeitscht aus dem Lande.
9 En thans ben ik hun spotlied geworden, En de stof voor hun praat.
Und jetzt bin ich ihr Spottlied geworden und diene ihnen zum Gerede.
10 Vol afschuw blijven ze op een afstand staan, En ontzien zich niet, mij in het gezicht te spuwen.
Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.
11 Zij mishandelen mij, nu ze hun teugel hebben losgerukt Hun breidel hebben afgeworpen.
Denn meine Sehne hat er gelöst und mich gebeugt, so lassen auch sie den Zügel vor mir schießen.
12 Aan mijn rechterhand verheft zich dat broed, Mijn voeten stoten hen weg; Ze banen tegen mij hun onheilspaden,
Zur Rechten erhebt sich die Brut; meine Füße stoßen sie hinweg und schütten wider mich ihre Verderbensstraßen auf.
13 En vernielen mijn weg, om mij te verderven. Ze trekken op, er is niemand, die hen weerhoudt,
Meinen Pfad haben sie aufgerissen, zu meinem Sturze helfen sie, die Helferlosen.
14 Als door een wijde bres rukken ze aan. Onder de puinhopen kwam ze aangerold
Wie durch breite Bresche kommen sie, unter Trümmern wälzen sie sich heran.
15 Keerde zich tegen mij de verschrikking; Als een stormwind waaide mijn aanzien weg, Mijn geluk dreef voorbij als een wolk.
Schrecknisse haben sich gegen mich gewendet; dem Sturmwinde gleich jagen sie meinen Adel dahin, und wie eine Wolke ist mein Glück entschwunden.
16 En thans stort zich mijn ziel in mij uit, Grijpen de dagen van rampspoed mij aan!
Und jetzt zerfließt in mir meine Seele, Tage des Elends halten mich fest.
17 Des nachts wordt mijn gebeente doorboord, En nemen mijn knagende pijnen geen rust;
Die Nacht bohrt in meine Gebeine und löst sich von mir ab, und meine Nager schlafen nicht.
18 Door het grote geweld is mijn vlees ontredderd, Het knelt mij als de kraag van mijn kleed.
Durch Allgewalt ist mein Gewand entstellt; wie die Halsöffnung meines Leibrocks umschließt es mich.
19 God heeft mij in de modder geworpen, Ik zie er uit als stof en as.
Er hat mich in den Kot geworfen, und dem Staub und der Asche ward ich gleich.
20 Ik roep tot U, maar Gij antwoordt niet; Ik sta overeind, maar Gij let niet op mij.
Ich schreie zu dir, doch du antwortest mir nicht; ich stehe da, du aber starrst mich an.
21 Gij zijt wreed tegen mij, Met uw krachtige hand bestookt Gij mij;
Du wandelst dich in einen Grausamen für mich, mit deiner starken Hand befeindest du mich.
22 Gij heft mij op, jaagt mij voort op de wind, Een noodweer lost mij in water op.
Du hebst mich auf den Sturmwind, lässest mich dahinfahren und lässest mich vergehn in Sturmesbrausen.
23 Ja, ik weet, Gij leidt mij ten dode, Naar de verzamelplaats van al wat leeft.
Ja, ich weiß zum Tode willst du mich führen und zum Versammlungshaus für alles Lebende.
24 Maar steekt een drenkeling de hand niet uit, Roept men in zijn ellende niet om hulp?
Doch - streckt wohl einer nicht im Sturze seine Hand nach Rettung aus, oder giebts bei seinem Untergang nicht darob Hilfsgeschrei?
25 Heb ik zelf niet geweend over den zwaar beproefde, Was ik over den arme niet zielsbedroefd?
Oder habe ich nicht um den geweint, der harte Tage hatte, und hat mein Herz des Armen nicht gejammert?
26 Ja, ik hoopte op geluk, maar het onheil kwam; Ik verwachtte het licht, maar het duister viel in.
Ja, auf Glück hoffte ich, aber Unheil kam; ich harrte auf Licht und es kam Dunkel.
27 Mijn binnenste kookt, en komt niet tot rust, Dagen van jammer treden mij tegen.
Mein Inneres siedet ohne Unterlaß, Tage des Elends überfielen mich.
28 Zwart loop ik rond, maar niet van de zon; Sta ik op in de gemeente, ik roep om hulp!
Geschwärzt gehe ich einher - doch nicht vom Sonnenbrand; ich stehe auf und schreie vor den Leuten.
29 Ik ben een broer van de jakhalzen, Een makker der struisen;
Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.
30 Mijn huid is zwart, en laat van mij los, Mijn beenderen branden van koorts;
Meine Haut ist schwarz geworden und löst sich von mir ab, und meine Gebeine sind von Glut verbrannt.
31 Mijn citer is voor rouwklacht gestemd, Mijn fluit voor geween!
Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.