< Job 3 >

1 Daarna opende Job zijn mond, om zijn geboorte dag te verwensen
Endlich öffnete Hiob den Mund und verfluchte seinen Geburtstag.
2 En Job hief aan en sprak:
Und Hiob hob an und sprach:
3 De dag verga, waarop ik geboren werd; De nacht, die sprak: Er is een knaapje ontvangen!
Verflucht sei der Tag, an dem ich geboren, und die Nacht, die da sprach: es ward ein Knabe empfangen!
4 Die dag: hij worde duisternis, God in den hoge zij er niet om bekommerd; Geen lichtglans moge hem bestralen,
Dieser Tag müsse finster bleiben: nicht frage nach ihm Gott in der Höhe, noch erglänze über ihm Tageshelle!
5 Maar duisternis en schaduw des doods hem bedekken; Mogen wolken zich boven hem samenpakken, En zonsverduistering hem verschrikken!
Zurückfordern sollen ihn Finsternis und Tiefdunkel; Wolkendickicht lagere über ihm, und Tagverdüsterung möge ihn erschrecken.
6 Die nacht: het donker rove hem weg, Hij telle niet mee onder de dagen van het jaar, En trede niet op in het getal van de maanden. Mogen de sterren van zijn ochtendschemering worden gedoofd; Hij hope op licht, dat niet daagt, Hij aanschouwe de wimpers van het morgenrood niet!
Jene Nacht - sie sei ein Raub der Finsternis: nicht soll sie sich freuen unter des Jahres Tagen und in die Zahl der Monde trete sie nicht ein.
7 Ja, troosteloos blijve die nacht, Geen juichtoon dringe tot hem door;
Ja, diese Nacht sei unfruchtbar: kein Jubelruf soll sie durchdringen.
8 Laat de dagbeheksers hem vervloeken, Gereed, om Liwjatan tegen hem op te hitsen:
Es sollen sie verwünschen, die den Tag verfluchen, die fähig sind, den Drachen anzuhetzen.
9 Mogen de sterren van zijn ochtendschemering worden gedoofd; Hij hope op licht, dat niet daagt, Hij aanschouwe de wimpers van het morgenrood niet!
Es müssen sich verfinstern ihrer Dämmerung Sterne; sie harre auf Licht - umsonst! und niemals schaue sie der Morgenröte Wimpern,
10 Want hij sloot mij de deuren niet dicht van de schoot, Hij verborg niet het leed voor mijn ogen!
weil sie mir nicht verschloß des Mutterleibes Pforten, nicht barg das Elend vor meinen Augen!
11 Waarom stierf ik niet, toen ik uit de moederschoot kwam, Ging ik niet dood, toen ik haar lichaam verliet;
Warum starb ich nicht im Mutterleibe, verschied ich nicht, als ich herausgetreten aus dem Mutterschoß?
12 Waarom wachtten twee knieën mij op, Waarom twee borsten, om mij te zogen;
Warum empfingen mich Kniee, und wozu Brüste, daß ich sog?
13 Dan lag ik nu neer, en had rust; Ik zou slapen, en door niets meer worden gestoord:
So läge ich nun und rastete, wäre entschlafen und hätte Ruhe
14 Naast koningen en rijksbestuurders, Die zich grafmonumenten hebben gebouwd;
bei Königen und Ratsherren der Länder, die Pyramiden für sich bauten,
15 Naast vorsten, badend in goud, En die hun paleizen vulden met zilver.
oder mit Fürsten, reich an Gold, die ihre Häuser mit Silber füllten.
16 Waarom werd ik niet weggestopt als een misdracht, Als kinderkens, die het licht niet aanschouwen?
Oder einer verscharrten Fehlgeburt gleich wäre ich nicht ins Dasein getreten, Kindern gleich, die nie das Licht geschaut.
17 Daar, waar de bozen hun tieren staken, Waar rust vindt, wiens kracht is bezweken;
Dort hören Frevler auf mit Toben, dort haben Ruhe, deren Kraft erschöpft.
18 Waar de gevangenen allemaal vrede genieten, En de stem van de drijvers niet horen;
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.
19 Waar kleinen en groten gelijk zijn, De slaven van hun meesters bevrijd.
Klein und groß gilt dort gleich, und frei ist der Knecht von seinem Herrn!
20 Waarom het licht aan een rampzalige geschonken, Aan zielsbedroefden het leven:
Warum schenkt er dem Elenden das Licht und Tiefbetrübten das Leben? -
21 Aan hen, die de dood verbeiden, die niet komt, Die met groter vlijt naar hem dan naar schatten graven;
die da harren auf den Tod, er aber kommt nicht, die nach ihm graben, eifriger als nach Schätzen;
22 Die met blijdschap zouden juichen, En jubelen, wanneer zij het graf zouden vinden?
die sich freuen würden bis zum Jubel, jauchzen würden, wenn sie das Grab fänden -
23 Aan den man, wiens pad in de duisternis ligt, Wien God elke uitweg heeft afgesneden!
dem Manne, dessen Pfad verborgen ist, den Gott ringsum abgesperrt hat?
24 Want als mijn brood komt mijn zuchten, En als water stort zich mijn jammerklacht uit;
Denn Seufzen ward mein täglich Brot, und gleich dem Wasser strömen meine Klagen.
25 Wanneer ik bang voor iets ben, overvalt het mij, Mij treft, wat ik ducht!
Denn graute mir vor etwas, so traf es mich, und wovor ich schauderte, das ward mir zu Teil.
26 Neen, geen rust voor mij, geen heil en geen vrede, Maar altijd weer tobben!
Noch fand ich nicht Ruhe, nicht Rast, nicht Frieden, da kam schon neues Toben!

< Job 3 >