< Job 28 >

1 Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
“Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
2 Het ijzer uit de bodem gehaald, De steen tot koper gesmolten;
Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
3 Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
4 Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
5 En de aarde, waaruit het brood ontspruit, Wordt in haar ingewanden omgewoeld als door vuur.
Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
6 Haar rotsen zijn de plaats van saffier, Haar stof bevat goud;
Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
7 De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
8 De roofdieren betreden hem niet, De luipaard gaat er niet heen.
Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
9 De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
10 Breekt gangen in de rotsen uit, Niets kostbaars ontsnapt aan zijn oog;
Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
11 Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
12 Maar de wijsheid, waar is zij te vinden, En waar is het oord van het inzicht?
Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
13 De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
14 De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
15 Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
16 Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
17 Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
18 Paarlen en kristal zijn naast haar niet in tel, Het vinden der wijsheid gaat dat van koralen te boven;
Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
19 Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
20 De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
21 Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
22 De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
23 Het is God, die de weg naar haar kent, Hij alleen weet, waar zij toeft.
Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
24 Want Hij blikte tot aan de grenzen der aarde, Zag al wat onder de hemel bestond:
vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
25 Toen Hij het gewicht van de wind bepaalde, De maat voor het water bestemde;
Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
26 Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
27 Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
28 Maar Hij sprak tot den mens: Zie, de vreze des Heren is wijsheid, En het kwade te mijden is inzicht!
Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”

< Job 28 >