< Job 28 >
1 Zeker, er is een plaats, waaruit het zilver komt, Een oord, waar het goud wordt gewassen,
“Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
2 Het ijzer uit de bodem gehaald, De steen tot koper gesmolten;
Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
3 Waar men in de uiterste duisternis doordringt, En de diepste plekken doorvorst. In de rotsen, duister en somber.
Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
4 Worden schachten gehakt door een volk, dat er niet hoort, Dat door de wandelaars wordt vergeten, Daar ver van de mensen hangt en zweeft;
Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
5 En de aarde, waaruit het brood ontspruit, Wordt in haar ingewanden omgewoeld als door vuur.
Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
6 Haar rotsen zijn de plaats van saffier, Haar stof bevat goud;
yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
7 De arend kent er de weg niet heen, Het valkenoog bespeurt hem niet;
Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
8 De roofdieren betreden hem niet, De luipaard gaat er niet heen.
Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
9 De mens slaat zijn hand aan de harde steen, Woelt de bergen om van hun grondslag af,
Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
10 Breekt gangen in de rotsen uit, Niets kostbaars ontsnapt aan zijn oog;
Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
11 Hij zoekt de bronnen der stromen af, En brengt wat verborgen lag aan het licht.
Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
12 Maar de wijsheid, waar is zij te vinden, En waar is het oord van het inzicht?
“Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
13 De mens kent er de weg niet heen, In het land der levenden bevindt ze zich niet.
Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
14 De afgrond roept: In mij is ze niet! De zee herhaalt: Ze is niet bij mij!
Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
15 Zij wordt niet gekocht voor het fijnste goud, Geen zilver gewogen, om haar te betalen;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
16 Zij wordt niet geschat tegen goud van Ofir, Tegen kostbare onyx, noch saffier;
Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
17 Geen goud, geen glaswerk kan haar evenaren, Geen gouden vaas is haar prijs.
Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
18 Paarlen en kristal zijn naast haar niet in tel, Het vinden der wijsheid gaat dat van koralen te boven;
Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
19 Topaas van Koesj kan het niet bij haar halen, Het zuiverst goud weegt niet tegen haar op.
Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
20 De wijsheid, waar komt zij vandaan; Het inzicht, waar is zijn plaats?
“Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
21 Zij ligt verborgen voor het oog van al wat leeft, Verscholen voor de vogels in de lucht;
Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
22 De onderwereld en dood roepen uit: Onze oren hebben enkel van haar bij geruchte gehoord.
Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
23 Het is God, die de weg naar haar kent, Hij alleen weet, waar zij toeft.
Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
24 Want Hij blikte tot aan de grenzen der aarde, Zag al wat onder de hemel bestond:
kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
25 Toen Hij het gewicht van de wind bepaalde, De maat voor het water bestemde;
Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
26 Toen Hij de regen zijn wet gaf, En de donder zijn weg.
alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
27 Toen aanschouwde Hij haar en verkondigde haar, Kende Hij haar en doorgrondde haar;
ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
28 Maar Hij sprak tot den mens: Zie, de vreze des Heren is wijsheid, En het kwade te mijden is inzicht!
Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”